Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 2 : 20 >> 

KSZI: Oleh itu, jika kamu telah mati bersama al-Masih daripada prinsip-prinsip asas dunia, mengapakah kamu berkelakuan seolah-olah kamu hidup berpandukan kebiasaan dunia, dengan mematuhi peraturan-peraturannya, iaitu:


AYT: Jika bersama Kristus kamu telah mati terhadap asas-asas dunia, mengapa seolah-olah kamu masih menjadi milik dunia, tunduk pada aturan-aturan seperti:

TB: Apabila kamu telah mati bersama-sama dengan Kristus dan bebas dari roh-roh dunia, mengapakah kamu menaklukkan dirimu pada rupa-rupa peraturan, seolah-olah kamu masih hidup di dunia:

TL: Jikalau kamu sudah mati beserta dengan Kristus lepas daripada keadaan dunia yang mula-mula itu, apakah sebabnya kamu menaklukkan dirimu kepada berbagai-bagai peraturan seolah-olah kamu lagi hidup di dalam dunia?

MILT: Oleh karena itu, jika kamu telah mati bersama Kristus dari prinsip-prinsip dunia, mengapa kamu diwajibkan untuk hidup seperti di dalam dunia:

Shellabear 2010: Kamu telah mati bersama Al-Masih dan telah dibebaskan dari ruh-ruh dunia yang berkuasa. Karena itu mengapa kamu harus hidup seolah-olah kamu milik dunia ini dan tunduk pada bermacam-macam peraturan seperti,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah mati bersama Al-Masih dan telah dibebaskan dari ruh-ruh dunia yang berkuasa. Karena itu mengapa kamu harus hidup seolah-olah kamu milik dunia ini dan tunduk pada bermacam-macam peraturan seperti,

Shellabear 2000: Kamu sudah mati bersama Al Masih dan sudah dibebaskan dari roh-roh dunia yang berkuasa. Karena itu mengapa kamu harus hidup seolah-olah kamu milik dunia ini dan tunduk pada bermacam-macam peraturan seperti,

KSKK: Jika kamu sungguh-sungguh telah mati bersama Kristus dan sudah melepaskan anasir-anasir dunia ini, mengapa sekarang kamu berlaku seakan-akan masih hidup di dalam dunia ini?

WBTC Draft: Kamu sudah mati bersama Kristus dan sudah dibebaskan dari semua yang mempengaruhi dunia ini. Jadi, mengapa kamu masih berbuat seakan-akan kamu masih milik dunia ini? Maksudku, mengapa kamu masih mengikuti peraturan seperti berikut:

VMD: Kamu sudah mati bersama Kristus dan sudah dibebaskan dari semua yang mempengaruhi dunia ini. Jadi, mengapa kamu masih berbuat seakan-akan kamu masih milik dunia ini? Maksudku, mengapa kamu masih mengikuti peraturan seperti berikut:

AMD: Jika bersama Kristus, kamu sudah mati terhadap kuasa-kuasa roh dunia ini , mengapa hidupmu seakan-akan masih dikuasai olehnya? Mengapa kamu tunduk pada aturan-aturan seperti,

TSI: Ingatlah bahwa kita yang bersatu dengan Kristus sudah menganggap diri kita mati disalibkan bersama dengan Dia. Artinya kita juga sudah dibebaskan dari hal-hal duniawi, termasuk semua ikatan roh-roh yang berkuasa di dunia ini. Kalau begitu kenapa kalian masih hidup seperti masih terikat dengan hal-hal duniawi?

BIS: Kalian sudah mati bersama-sama Kristus, dan sudah dibebaskan dari roh-roh yang menguasai alam ini. Nah, mengapa kalian hidup seperti orang yang masih dikuasai oleh dunia ini? Mengapa kalian tunduk kepada peraturan-peraturan seperti ini,

TMV: Kamu sudah mati bersama-sama Kristus, dan sudah dibebaskan daripada roh-roh yang menguasai alam semesta. Tetapi mengapakah kamu hidup seperti orang yang masih dikuasai dunia ini? Mengapakah kamu menurut peraturan seperti berikut,

BSD: Kalian seperti sudah mati bersama-sama dengan Kristus. Sekarang, roh-roh yang berkuasa di alam ini tidak dapat menguasai hidup kalian lagi. Jadi, janganlah kalian hidup seperti orang-orang yang terikat peraturan-peraturan dunia ini. Janganlah kalian tunduk kepada peraturan-peraturan seperti ini:

FAYH: Sebenarnya Saudara seolah-olah sudah mati bersama dengan Kristus, dan telah dibebaskan dari paham duniawi yang beranggapan bahwa keselamatan dapat diperoleh dengan berkelakuan baik atau dengan mematuhi berbagai peraturan. Tetapi, mengapa Saudara masih tetap menaatinya, masih terikat oleh peraturan, seperti

ENDE: Kalau kamu telah mati bersama dengan Jesus terhadap anasir-anasir djagat raja itu,

Shellabear 1912: Maka jikalau beserta dengan al-Maseh kamu sudah mati dari pada pelajaran dunia yang mula-mula itu, maka mengapakah seolah-olah kamu lagi hidup dalam dunia kamu turut juga berjenis-jenis peraturan? yaitu,

Klinkert 1879: Maka sebab itoe, kalau serta dengan Almasih kamoe mati bagai alip-ba-ta doenia ini, mengapa kamoe biarkan orang menanggoengkan sjariat atasmoe, saperti kalau lagi kamoe hidoep dalam doenia?

Klinkert 1863: Maka sebab itoe, kaloe kamoe soedah mati serta dengan Kristoes lepas dari {Gal 4:9} peladjaran alif-ba-ta doenia, kenapa kamoe talok lagi sama hoekoem-hoekoem, saperti kaloe kamoe masih hidoep dalem doenia?

Melayu Baba: Jikalau bserta dngan Almaseh kamu sudah mati deri-pada dunia punya plajaran yang mula-mula, knapa-kah sperti kamu ada lagi hidop dalam dunia ini, kamu mau turut macham-macham punya aturan,

Ambon Draft: Maka djikalaw kamu sudah mati baserta dengan Tuhan CHRISTOS akan se-gala permula; an alam ini, apa kurang kamu kasi memowat atas diri kamu ondang-on-dang, sa; awleh-awleh kamu djuga ada hidop di dalam dunja:

Keasberry 1853: Maka subab itulah jikalau kamu matikan diri dungan Almasih surta lupaslah deri hal pulajaran alif bata dunia itu, muskipun kamu hidop dalam dunia, mungapakah kamu turtalok kapada rukun rukun iya itu sapurti hukum hukum dan pungajaran manusia,

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah jikalau kamu matikan diri dŭngan Almasih, sŭrta lŭpaslah deri hal pŭlajaran alif ba ta dunia itu, mŭngapakah kamu tŭrta’lok kapada rukun rukun, mŭnurot hukum hukum dan pŭngajaran manusia, sa’olah olah kamu hidop kŭrna dunia?

Leydekker Draft: DJikalaw kalakh kamu sudah mati serta dengan 'Elmesehh lepas deri pada segala peng`adji`an xalam, meng`apa kamu kena mowatan 'ondang 2, sa`awleh 2 kamu 'ada hidop didalam dunja?

AVB: Oleh itu, jika kamu telah mati bersama Kristus daripada ajaran asas dunia, mengapakah kamu berkelakuan seolah-olah kamu hidup berpandukan kebiasaan dunia, dengan mematuhi peraturan-peraturannya, iaitu:

Iban: Enti kita udah mati enggau Kristus, lalu udah dilepaska ari roh ke merintah di langit enggau di dunya, nama kebuah kita diau baka ke agi diempu dunya? Nama kebuah kita nunduk ngagai adat baka


TB ITL: Apabila <1487> kamu telah mati <599> bersama-sama dengan <4862> Kristus <5547> dan bebas dari <575> roh-roh <4747> dunia <2889>, mengapakah <5101> kamu menaklukkan dirimu pada rupa-rupa peraturan <1379>, seolah-olah <5613> kamu masih hidup <2198> di <1722> dunia <2889>:


Jawa: Yen kowe wus ndherek mati ana ing sedane Gusti Kristus, lan luwar saka para rohing jagad, yagene kowe kok isih nurut marang pranatan rupa-rupa, kang ing semu kayadene kowe isih padha urip ana ing donya,

Jawa 2006: Menawa kowé wis ndhèrèk mati bareng karo Kristus lan luwar saka para rohing jagat, yagéné kowé kok isih nurut marang pranatan rupa-rupa, kaya-kaya kowé isih padha urip ana ing donya,

Jawa 1994: Kowé wis padha mati bareng karo Sang Kristus, lan kaluwaran saka pangwasané roh-roh sing nguwasani alam jembar. Yagéné enggonmu urip kokkaya wongé jagad iki? Yagéné kowé manut prenatan-prenatan kaya upamané:

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé wis pada katut mati karo Kristus lan kowé saiki wis nglakoni urip anyar. Kowé wis ora usah nglakoni pernatan lan sirikan sing diperlokké karo wong sing ora kenal marang Gusti Allah, sing ngomong: “Aja ndemèk iki,” “Aja ngityipi kuwi,” lan “Aja nyénggol iki lan kuwi!”

Sunda: Aranjeun geus maot bareng jeung Kristus, geus bebas ti roh-roh anu ngawasaan alam. Tapi naha geuning hirup kawas kaereh keneh ku dunya? Geuning masih gugon-tuhon keneh kana kapamalian, kayaning:

Sunda Formal: Dulur-dulur teh, kapan sasatna mah geus paeh babarengan jeung Al Masih sarta geus leupas tina pangaruh roh-roh anu ngawasaan alam. Naha atuh masih keneh taluk kana rupa-rupa cegahan hukum Toret, kayaning:

Madura: Sampeyan ampon seda asareng Almasih, ban ampon epabebas dhari roh-erroh se ngobasane alam paneka. Daddi, aponapa sampeyan me’ gi’ odhi’ akadi oreng se gi’ ekobasae dunnya paneka? Aponapa sampeyan me’ atoro’ ka sadajana atoran akadi paneka,

Bauzi: Kristus amu eloho di lam um Amti vou ali ahu vàmadehemu gi umti vi tau elohona ozomom bak. Ne lahana uho akati Ala bake tu vuzehem vab dam labe ibi iho bak damat ostam im fi ham bak faasi meedam bak laba um fa vi tau meedàla? Im gi elohona ozomom labe ba iho vi modem biehena ozomom bak. Labihàmu dam bakdat neha, “Lada lam a vuusumule. Fiham bak tame. Lada lam a àmule. Fiham bak tame. Lada lam alihi a ulamule. Fiham bak tame,” laham im lam uho akati fa neo vi tau fi hasi meedàla?

Bali: Semeton sampun padem sareng Ida Sang Kristus tur sampun kabebasang saking kakuasan roh-rohe sane nguasain buanane. Napi awinanipun semeton kantun urip ninutin jagate puniki? Punapi awinanipun semeton kantun ninutin pidabdab-pidabdabe sane kadi asapuniki:

Ngaju: Keton jari matei haya-hayak dengan Kristus, tuntang jari iliwus bara kare roh je mimbing kuasa hong hapus kalunen toh. Nah mbuhen keton belom kilau oloh je magon inguasa awi kalunen toh? Mbuhen keton tundok dengan kare atoran kilau toh,

Sasak: Lamun side pade sampun ninggal bareng kance Almasih, dait sampun tebẽbasang lẽman roh-roh dunie, kembẽq side pade idup maraq dengan saq masih tekuasein siq dunie niki? Kembẽq side pade taat lẽq aturan-aturan maraq niki,

Bugis: Purani matéko silaong Kristus, sibawa purani ripaleppe polé ri roh-roh iya makuwasaiyéngngi alangngé. Nah, magi namutuwo pada-pada tau iya rikuwasaiyé mupa ri linoéwé? Magi saudara natunru lao ri peraturang-peraturang pada-padaéwé,

Makasar: Le’ba’ mako mate siagang Almasi, siagang nilappassang battu ri roh-roh makoasaya ri anne linoa. Jari, angngapa nuttallasa’ sangkamma ija tau nikoasaia ri anne linoa? Angngapa nutundu’ mae ri paratorang-paratorang angkanaya,

Toraja: Iake mangkamokomi mate sola Kristus tilendok dio mai aluk lino dolo, ma’apai ammi popa’taloan kalemi lako ma’rupa-rupa atoran butung to tuopokomi lan lino? iamotu nakua:

Duri: Wa'ding dipau kumua mangkamo kamu' mate sola Almaseh, battuananna dila'paranmo kamu' jio mai kuasanna sininna tomakuasa ba'tu tomangparenta jao langi' to ngkuasai lino. Ia ke susii joo, ciapari mituru' unapi joo atoran susi to napugauk totangnturu' Puang?

Gorontalo: Timongoli ma lopowate pe'epe'enta woli Isa Almasih wawu bebasi lonto nga'amila aturangi lo duniya. Longola timongoli donggo hetumula heta'atiya aturangi lo duniya boti, debo odelo timongoli donggo hakuliyo lo duniya?

Gorontalo 2006: Timongoli mailate pee̒-pee̒enta woli Almasi, wau mailopato lonto roroo-huwaalo ukawa-kawasa aalamu botie. Naa, yilongola timongoli hitumula debo odelo taa donggo kiluwaasa lodunia botie? Yilongola timongoli taa̒luku tou̒ wuwuu-uduwaalo debo odelo utie,

Balantak: Kalu i kuu nolapusmo singka-singkat tii Kristus ka' koini'i sianmo bariosonna alus na dunia, kadai mbali' i kuu dauga' mongololo' biai' aturan? Koikoi se' i kuu dauga' tumuo' koi pingkira'na dunia,

Bambam: Kamateanna Kristus napolalam lappa'ungkoa' illaam mai kakuasaanna ingganna debata to ungkuasai lino aka mesangkoa' Kristus illaam kamateanna, nasuhum tä'ungkoa' nakuasai aka-aka inde lino. Dadi daa muanda'ia' ma'hupa-hupa paiham anna pemali susinna:

Kaili Da'a: Tempo Kristus namate kita topomparasaya ewa namate wo'u nosanggani-nggani ante I'a, pade ante iwetu kita mana nisoko nu ada-ada bo atura-atura nggari dunia e'i. Jadi ane iwetu, nokuya komi danatundu riara atura-atura etu nasimbayu ewa tau-tau danipatundu nu ada-ada ri dunia e'i?

Mongondow: Mo'ikow aim minatoi noyotakin i Kristus, bo aim pinobebas nongkon roho mita inta nongawasa kon dunia na'a. Daí nongonu sim mo'ikow in nobiagbií naí intau inta kinawasa'anpa in dunia na'a? Nongonu sim mo'ikow in dumuduipabií kon atorang mita naí tana'a:

Aralle: Kita' ang mampetahpa', mala dioatee, puhamingkea' mate sibaha Kristus lambi' beba'mingkea' pole' dinoa di hao mai di peada'anna anna atohanna to lino. Dahi akana umpihki'i ungngoatee pahallu tau untuhu'i pahentana to lino?

Napu: Ikita au mepoinalai i Kerisitu peisa rapandiri nodo tauna au mate hihimbela hai Kerisitu. Lawi anti pohintuwuta hai Ia, tekabahamoke hangko i ada hai atura au i dunia ide. Barapoke mampeulai ada hai atura iti bona mewalike manoto i peitana Pue Ala. Mewali, ane matekau hihimbela hai Kerisitu, ineemi nipengkorui atura au ngkaya pakana iti, nodo tauna au bara mani moisa Kerisitu.

Sangir: I kamene seng nate ringangi Kristus, ringangu seng niliu wọu manga rohkẹ̌ u mangangawasa runia ini. Kụ, kawe unụe i kamene měbẹ̌biahẹ̌ kere taumata wẹ̌dang makịkawasa su dunia ini? Kawe unụe i kamene měngkai kụkakoho su manga atorang kerene,

Taa: Wali tempo i Kerisitu mate ri kaju pasape, tempo etu komi seja mate sindara-ndara pei Ia, wali ewa tau mate tamo mangalulu ada, ewa see seja komi tamo mansarumaka ada nto lino. Wali see naka komi tamo rapakasaaka mangalulu pampobuuka ntau mangkonong lino si'i. Wali maka pei komi mangika lengko ngkatuwu ewa tau to tiroowa nakuasang nu lino si'i? Maka pei komi tiroowa mangaluluka ada to ojo yako ri pampobuuka nto lino?

Rote: Emi mate sama-sama mo Kristus so, ma emi nanase'i po'i basak neme dula dalek fo mana koasa daebafa ka no lalai a. Na, tao le'e de, emi maso'da sama leo hataholi fo daebafak ia bei koasa nala sala? Tao le'e de emi bei tunga nakanenetek fo nae,

Galela: De ngini manena dede ma Kristus gena nimarimoika so o bi kuasa ma buturu ma sihino o duniano gena niaholuka. Mutuwade bilasu nisigise kawa o bobita moi-moi ifufuma, maro kanaga o dunia ma bi nyawa ma binuka yosigise, ena gena,

Yali, Angguruk: Kinang seneg lahe perukon arimanowen hit sen heneptusama Kristus men mangno roho war atuk lit ho roho embeserikip angge famen nin nungge fahet usa alem eke hag eke hag ap kinangmonen turuk hag toho turuk lahep?

Tabaru: Ngini ni'osiokau ge'ena ma ngale nimasidosongenokau de ma Kristus de nisipidilokau 'o sagala ngomasa gee 'ipa-pareta 'o duniaka ma kuasa ma sigoronaka. De 'ido'oa so ngini nio'ahu moteke 'o nyawa 'o duniaka manga di-dibangi? 'Ido'oa so ngini niodomoteke 'o 'atorangi naneda,

Karo: Kam nggo mate ras Kristus, janah nggo ibebasken i bas kuasa-kuasa si la teridah nari. Ngkai maka kam nggeluh tempa-tempa kam sikerajangen doni enda? Ngkai maka ikutkenndu aturen-aturen:

Simalungun: Anggo domma matei nasiam rap pakon Kristus dompak kuasa unsur-unsur ni dunia on, mase ma ra nasiam paksaon marhitei paraturan-paraturan, songon halak na manggoluh i dunia on:

Toba: Anggo naung rap dohot Kristus i hamu mate taringot tu sisiasia ni hasiangan on; boasa ma olo hamu paksaon songon halak na mangolu di hasiangan on:

Dairi: Enggo matè kènè rebbak dekket Kristus janah enggo ipaluah ipas gemgemmen tendi simengkuasai dunia èn nai? Kasa uè dèng kènè nggelluh janah tunduk mi hatoren pati-patiin simendokken,

Minangkabau: Angku-angku lah mati samo-samo jo Isa Almasih, sarato lah dilapehkan dari roh-roh nan manguwasoi alam dunia ko. Nah, baa mangko iduik angku-angku, bakcando urang nan dikuwasoi, dek roh dunia ko juwo lai? Baa mangko angku-angku tunduak, kabake paratuaran-paratuaran nan bakcando iko,

Nias: Ba no mate ami awõ Keriso, ba no te'efa'õ ami moroi ba geheha samatõrõ õlia andre. Ba hana wa fa'aurimi hulõ niha nifatõrõ gulidanõ nasa? Hana wa mibe'e ami nifatõrõ gamakhoita da'e,

Mentawai: Amakeréan anumatei kam Kristus, samba aibelaakéan leú et kam Taikamanua, ka kupkumenda paketsa-ketsat, sipasikukup-kup'aké polak samba manua néné. Oto angoian lé, pupaparaboatmui néné, kéan lé puparaboananda sirimanua sikup-kup'akenen polak néné? Angoi peilé nurereddet kam nia surukat sipasikukua,

Lampung: Keti radu mati jejama Almasih, rik radu dibebasko jak ruh-ruh sai nguasai alam inji. Nah, mengapi keti hurik injuk jelma sai masih dikuasai ulih dunia inji? Mengapi keti tunduk jama atoran-atoran injuk inji,

Aceh: Gata ka maté meusajan-sajan ngon Almaseh, dan ka geupeubeubaih nibak roh-roh nyang kuasa ateueh alam nyoe. Ngon lagée nyan, pakon gata udeb lagée ureuëng nyang mantong jikuasa lé donya nyoe? Pakon gata tundok ubak peuratoran-peuratoran nyoe,

Mamasa: Sirapammokoa' mangka mate sola Kristus mupolalan mallaimoa' dio mai kakuasaanna dewata lino. Maakari ammu susi liupa to nakuasai dewata lino? Maakari ammu pentoe liupa pemali, susinna:

Berik: Aamei Kristusfar seyafter imsa tere, ane bwata kapka aa jei ge wofebilirim ogiri aaiserem jebe, aamei bwata kapka jeiserem baif imsa gwebabili. Afa ga gam jes gamserem, jeje bafa aamei ga ima gwena jes gamserem angtane ogirip aa gemer naawenaram, bwata kapkaiserem ga jeter ne onsobili? Ini amna as mes jenbana im temawer! Jeje bafa aamei hukumu aas galserem gala ga ima onsobili, aaf aa gemer tulisulurum enggame:

Manggarai: Émé méu poli mata cama-camas agu hi Kristus agu lélo ngoéng oné-mai nai de lino, co’o tara méu pandé koda wekis oné do tarad wintuk, néhot méu ngai mosé kis oné lino:

Sabu: Do alla ke mu pemade hela'u-la'u nga Kristus, jhe do alla ke mu pepeballa kattu ngati henga-henga do kemale pekehero raiwawa dhe hari ta hewue. Nah, ta nga mu hakku muri mada mii ddau do pa dha'i pereda raiwawa do nadhe? Ta nga mu hakku pedhanno ri nga lai-lai do mina hedhe,

Kupang: Bosong su mati sama-sama deng Kristus. Ais bosong sonde taꞌika lai deng kuasa-kuasa galáp di ini dunya. Jadi akurang ko bosong masi iko tarús dunya pung atoran macam-macam? Dong bilang bagini:

Abun: Kristus kwop sa, ben sato nin si An kwop sino. Sane ben sato nin kwop kadit suk gato nggiwa jom bur ré gato i-mok mone si bi sukdu-i ne it. Nin yo jambot sukdu ne o nde. Sane, suma ben anato nin werwa nin jammo sukdu sane tó ne? Sukduno gato ye ki do, "Nin jom suk ré nde! Nin rim suk ne nde! Nin rot suk ne nde!" Nin jambot sukdu gato ye ki sato ré wa suma ne?

Meyah: Iwa inja erek egens jera Yesus Kristus ongga anggos nou mimif fob, jefeda Ofa onsuwa iwa jeskaseda inororu erebent ensis ongga en jeska rusnok deika guru. Erek koma jefeda teinefa fogora iwa iroru erebent insa koma ojgomuja roso.

Uma: Kita' to mepangala' hi Kristus, ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa–ngkania hante Kristus. Apa' ngkai posidaia'-ta hante Hi'a, tebahaka-tamo ngkai ada pai' atura to hi dunia' toi, uma-pi tatuku' ada pai' atura toe bona jadi' monoa'-ta hi poncilo Alata'ala. Jadi', apa' mate mpu'u-tamo hangkaa–ngkania hante Kristus-e, neo'-pi tapengkorui oa' atura to wori' nyala toe, hewa tauna to ko'ia tebahaka ngkai atura toe.

Yawa: Sya arakove, weapamo maisyare wakakai Kristus atavon, weti Po wasaugavuje anawayo kakaijo wo mine so raijanande awa vambunine raora to. Soamo mine so amaura wasai jakatoe ramu, weti wabeanimaibe wabeta mine so ama ananyaowe rai jakato?


NETBible: If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?

NASB: If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,

HCSB: If you died with Christ to the elemental forces of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations:

LEB: If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit [to them] as [if] living in the world?

NIV: Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:

ESV: If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations--

NRSV: If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,

REB: Did you not die with Christ and pass beyond reach of the elemental spirits of the universe? Then why behave as though you were still living the life of the world? Why let people dictate to you:

NKJV: Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations––

KJV: Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

AMP: If then you have died with Christ to material ways of looking at things {and} have escaped from the world's crude {and} elemental notions {and} teachings of externalism, why do you live as if you still belong to the world? [Why do you submit to rules {and} regulations?--such as]

NLT: You have died with Christ, and he has set you free from the evil powers of this world. So why do you keep on following rules of the world, such as,

GNB: You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as

ERV: You died with Christ and were made free from the powers that influence this world. So why do you act as if you still belong to the world? I mean, why do you follow rules like these:

EVD: You died with Christ and were made free from the worthless rules of the world. So why do you act like you still belong to this world? I mean, why do you follow rules like these:

BBE: If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders

MSG: So, then, if with Christ you've put all that pretentious and infantile religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it?

Phillips NT: So if, through your faith in Christ, you are dead to the principles of this world's life, why, as if you were still part and parcel of this worldwide system, do you take the slightest notice of these purely human prohibitions

DEIBLER: It is as though [MET] you died with Christ. So you no longer have to obey elementary regulations/rules that are concerned merely with what is external/physical, just like a dead person no longer has to do anything. So, do not submit to regulations/rules

GULLAH: Wen Christ dead, oona dead too, an so de sperit dem wa da rule dis wol, dey ain rule oona no mo. So den, hoccome oona da lib like oona still blongst ta dis wol? Hoccome oona da folla de rule dem ob de wol.

CEV: You died with Christ. Now the forces of the universe don't have any power over you. Why do you live as if you had to obey such rules as,

CEVUK: You died with Christ. Now the forces of the universe don't have any power over you. Why do you live as if you had to obey such rules as,

GWV: If you have died with Christ to the world’s way of doing things, why do you let others tell you how to live? It’s as though you were still under the world’s influence.


NET [draft] ITL: If <1487> you have died <599> with <4862> Christ <5547> to <575> the elemental <4747> spirits of the world <2889>, why <5101> do you submit <1379> to them as though <5613> you lived <2198> in <1722> the world <2889>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran