Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 19 : 8 >> 

MSG: When Pilate heard this, he became even more scared.


AYT: Ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia semakin takut

TB: Ketika Pilatus mendengar perkataan itu bertambah takutlah ia,

TL: Apabila Pilatus mendengar perkataan itu, makin sangatlah ia takut;

MILT: Sebab itu, ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia semakin ketakutan,

Shellabear 2010: Saat Pilatus mendengar perkataan itu, rasa takutnya semakin menjadi-jadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat Pilatus mendengar perkataan itu, rasa takutnya semakin menjadi-jadi.

Shellabear 2000: Saat Pilatus mendengar perkataan itu, rasa takutnya pun semakin menjadijadi.

KSZI: Apabila mendengar kata-kata itu, Pilatus semakin takut.

KSKK: Ketika Pilatus mendengar hal ini ia menjadi lebih takut lagi.

WBTC Draft: Ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia bertambah takut.

VMD: Ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia bertambah takut.

TSI: Waktu Pilatus mendengar perkataan mereka itu, dia semakin takut.

BIS: Ketika Pilatus mendengar mereka berkata begitu, ia lebih takut lagi.

TMV: Apabila Pilatus mendengar kata-kata mereka, dia lebih takut lagi.

BSD: Pilatus menjadi takut ketika mendengar mereka berkata begitu.

FAYH: Ketika Pilatus mendengar itu, ia sangat ketakutan.

ENDE: Mendengar itu, bertambah chawatirlah Pilatus.

Shellabear 1912: Apabila Pilatus menengar perkataan itu, makinlah lebih takutnya;

Klinkert 1879: Demi didengar Pilatoes perkataan ini makinlah bertambah takoetnja.

Klinkert 1863: Maka kapan Pilatoes dengar ini perkataan, mangkin bertambah takoetnja.

Melayu Baba: Bila Pilatus dngar ini perkata'an, dia makin lbeh takot;

Ambon Draft: Maka serta Pilatus deng-arlah perkata; an itu, terlebeh takotlah ija.

Keasberry: Adapun apabila didungar Pilatus akan purkataan itu, maka burtambahlah takutnya;

Leydekker Draft: 'Apabila kalakh Pilatus dengar perkata`an 'ini, maka makin takotlah 'ija.


TB ITL: Ketika <3753> Pilatus <4091> mendengar <191> perkataan <3056> itu bertambah <3123> takutlah ia <5399>, [<3767> <5126>]


Jawa: Sang Pilatus bareng miyarsa atur kang mangkono iku, saya wuwuh ajrihe,

Jawa 2006: Bareng Pilatus mireng atur kang mangkono iku, saya wuwuh ajrihé,

Jawa 1994: Bareng Gubernur Pilatus krungu tembungé wong-wong sing mengkono mau, panjenengané saya wedi.

Jawa-Suriname: Pilatus krungu wong-wong ngomong ngono kuwi mau terus tambah wedi.

Sunda: Ngadangu jawaban maranehna kitu Pilatus beuki ngaraos risi,

Sunda Formal: Ningali maranehna kitu, Pilatus beuki seber bae,

Madura: E bakto meyarsa jareya Pilatus sajan atamba tako’.

Bauzi: “Yesus lam abo Alam Adat am tame,” lahaha bak lam Pilatus aihemu, “Am ba akati damat tu vuusdam Ala labe Aho faahana Yesus lam Aho gagu ote?” lahame iedi feà bak ab fuham.

Bali: Rikala Sang Gubernur Pilatus mireng baos anake kadi asapunika, dane sayan ajerih.

Ngaju: Katika Pilatus mahining ewen hamauh kalote, ie labih mikeh haream.

Sasak: Sewaktu Pilatus pirengang ie pade bebase maraq nike, ie sayan takut malik.

Bugis: Wettunna Pilatus naéngkalinga mennang makkeda makkuwaro, pédé’ métauni.

Makasar: Nalangngere’na Pilatus akkana kamma ke’nanga, pila’ a’jari malla’mi pole.

Toraja: Iatonna rangii Pilatus tu kada iato, samandu-mandunnami mataku’;

Duri: Mandongmi malaja' Gubernur Pilatus tonna sa'dingngi to tobuda mangkada susi joo.

Gorontalo: Tou ti gubornur Pilatus lo'odungoheo loiya boyito, ma yilohe da'a tiyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Pilatus loo̒dungohe olimongolio loloi̒ya odito, yi malebe yiloohe tio.

Balantak: Sarataa i Pilatus nongorongor i raaya'a norobu koiya'a, ia nokanturanganmo a takutna.

Bambam: Tappana nahingngi Pilatus pentimba'nai, iya tuttuam mahea' nasi'dim,

Kaili Da'a: Sangga nangepe pantesa tau-tau to Yahudi etu nantambai kaeka rara i Pilatus.

Mongondow: Naonda ing ki Pilatus nokodongog kon singog monia natua, nodugangdon bui in ondoknya.

Aralle: Tahpana nahingngi Pilatus yato ang sika natula', ya' tuhtuang mahea'mi.

Napu: Kanahadina Pilatu iti, tetambaimi kalangana.

Sangir: Ene i Pilatus nakaringihe si sire němpẹ̌bera kerene, ute i sie saunengke lai natakụ.

Taa: Wali ojo pangandonge i mPilatus gombo nsira etu manganto’o i Yesu mampoanika Ana i mPue Allah, ia tidugang wo’u kameka ndayanya.

Rote: Pilatus namanene hataholi Yahudi la lafa'da lae leondia boema, ana boetai bibii ka.

Galela: Kagena de o Yesus Awi demo magegena ma gubernur woise, so una asa he ifoloisi wimodo.

Yali, Angguruk: Ari uruk latfagma Pilatusen hol hibareg akol anggolo atfagma

Tabaru: 'O Pilatus gee wo'isenoka koge'ena yongose, de 'ifoloiosi wimodongo.

Karo: Megi kata e reh biarna Pilatus.

Simalungun: Mambogei ai si Latus, lambin mabiar ma ia,

Toba: Umbege i si Latus lam ganda ma biarna.

Dairi: Idengkoh si Latus kessa mo nidokken kalak idi i, makin mbiar mo ia.

Minangkabau: Kutiko Pilatus mandanga kecek urang-urang bakcando itu, inyo batambah takuik.

Nias: Me irongo da'õ Filato abõlõbõlõ nasa wa'ata'unia.

Mentawai: Oto kelé aiarep nia si Pilatus sikuadda néné, kokkopé mitsá lotónia.

Lampung: Waktu Pilatus ngedengi tian cawa injuk reno, ia lebih rabai.

Aceh: Watée Pilatus jideungoe awaknyan jipeugah meunan, raja nyan leubeh teumakot nibak nyang ka.

Mamasa: Satuttuan marea'mi Pilatus anna urrangngimo inde kadanna to Yahudie.

Berik: Pilatus jei game aa sarbabilirim angtane game aa ge gubitenaram, jei uskambarsusfer ga erne.

Manggarai: Du dengé curup hitun hi Pilatus, danga-danga kéta rantangn;

Sabu: Ta rangnge ri Pilatus ta do mina harre ne lii ro, ta ju ke no ne meda'u.

Kupang: Waktu gubernor dengar dong pung omong, ju dia tamba taku.

Abun: Pilatus jam ye Yahudi mwa ne ki sukdu ne sa, an nyu wai o re.

Meyah: Nou ongga Pilatus eg rot mar insa koma, beda ofa odou emeesa rot eteb ekirsa.

Uma: Kana'epe-na Pilatus toe, hangkedi' kame'eka'-na.

Yawa: Arono Pilatus po maraniva jewen, jani dave kobe.


NETBible: When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,

NASB: Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;

HCSB: When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.

LEB: So when Pilate heard this statement, he was even more afraid,

NIV: When Pilate heard this, he was even more afraid,

ESV: When Pilate heard this statement, he was even more afraid.

NRSV: Now when Pilate heard this, he was more afraid than ever.

REB: When Pilate heard that, he was more afraid than ever,

NKJV: Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,

KJV: When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

AMP: So, when Pilate heard this said, he was more alarmed {and} awestricken {and} afraid than before.

NLT: When Pilate heard this, he was more frightened than ever.

GNB: When Pilate heard this, he was even more afraid.

ERV: When Pilate heard this, he was more afraid.

EVD: When Pilate heard this, he was more afraid.

BBE: When this saying came to Pilate’s ears his fear became greater;

Phillips NT: When Pilate heard them say this, he became much more uneasy,

DEIBLER: When Pilate heard that, he was more afraid of what would happen to himself if he commanded the soldiers to kill Jesus.

GULLAH: Wen Pilate yeh wa dey say, e been eben mo scaid.

CEV: When Pilate heard this, he was terrified.

CEVUK: When Pilate heard this, he was terrified.

GWV: When Pilate heard them say that, he became more afraid than ever.


NET [draft] ITL: When <3753> Pilate <4091> heard <191> what they said, he was <5399> more <3123> afraid <5399> than ever <3123>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 19 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran