Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 1 : 8 >> 

NIV: I baptise you with water, but he will baptise you with the Holy Spirit."


AYT: Aku telah membaptis kamu dengan air, tetapi Dia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus.”

TB: Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus."

TL: Adapun aku membaptiskan kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus."

MILT: Sesungguhnya aku membaptis kamu dalam air, namun Dia akan membaptis kamu dalam Roh Kudus."

Shellabear 2010: Aku mempermandikan kamu dengan air, tetapi Dia akan mempermandikan kamu dengan Ruh Allah Yang Mahasuci."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku mempermandikan kamu dengan air, tetapi Dia akan mempermandikan kamu dengan Ruh Allah Yang Mahasuci."

Shellabear 2000: Aku mempermandikan kamu dengan air, tetapi Dia akan mempermandikan kamu dengan Ruh Allah Yang Mahasuci.”

KSZI: Aku mengimadkanmu dengan air, tetapi Dia akan mengimadkanmu dengan Roh Suci.&rsquo;

KSKK: Aku telah membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus. Aku tidak layak membungkuk dan membuka tali kasut-Nya."

WBTC Draft: Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Orang yang akan datang itu akan membaptis kamu dengan Roh Kudus."

VMD: Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Orang yang akan datang itu akan membaptis kamu dengan Roh Kudus.”

AMD: Aku membaptismu dengan air, tetapi Dia yang akan datang itu akan membaptismu dengan Roh Kudus."

TSI: Saya hanya dapat membaptis kalian dengan air, tetapi Dia yang lebih berkuasa dari saya akan membaptis kalian dengan Roh Kudus.”

BIS: Saya membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah."

TMV: Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Dia akan membaptis kamu dengan Roh Allah."

BSD: (1:6)

FAYH: Aku membaptiskan kalian dengan air, tetapi Ia akan membaptiskan kalian dengan Roh Kudus!"

ENDE: Aku mempermandikan kamu dengan air, tetapi Ia akan mempermandikan kamu dengan Roh Kudus.

Shellabear 1912: Maka aku sudah membaptiskan kamu dengan air, tetapi ialah akan membaptiskan kamu dengan Rohul'kudus."

Klinkert 1879: Bahwa akoe membaptiskan kamoe dengan ajar, akan tetapi ija akan membaptiskan kamoe dengan Rohoe'lkoedoes.

Klinkert 1863: {Mat 3:11; Kis 1:5; 11:16; 19:4} Betoel, akoe soedah memandiken kamoe sama ajer, tetapi Dia nanti memandiken kamoe {Yes 44:3; Yoe 2:28; Kis 2:4; 11:15} sama Roh-Soetji.

Melayu Baba: Sahya sudah baptiskan kamu dngan ayer; ttapi dia pula nanti baptiskan kamu dngan Roh Alkudus."

Ambon Draft: B/eta ini sudah permandikan kamu dengan ajer djuga, tetapi Dija ini akan permandikan kamu dengan Roch kudus.

Keasberry 1853: Maka sasunggohnya aku mumbaptisakan kamu dungan ayer: akan tutapi iya kulak akan mumbaptisakan kamu dungan Roh Alkudus.

Keasberry 1866: Maka sasungguhnya aku tŭlah mŭmbaptisakan kamu dŭngan ayer, akan tŭtapi iya kŭlak akan mŭmbaptisakan kamu dŭngan Roh Alkudus.

Leydekker Draft: Songgohpawn bejta 'ini sudah permandikan kamu dengan 'ajer, tetapi 'ija djuga 'akan permandikan kamu dengan Rohhu-'lkhudus.

AVB: Aku membaptismu dengan air, tetapi Dia akan membaptismu dengan Roh Kudus.”

Iban: Aku udah maptisa kita ngena ai, tang Iya deka maptisa kita ngena Roh Kudus."


TB ITL: Aku <1473> membaptis <907> kamu <5209> dengan air <5204>, tetapi <1161> Ia akan membaptis <907> kamu <5209> dengan Roh <4151> Kudus <40>." [<846>]


Jawa: Aku mbaptis kowe nganggo banyu, nanging Panjenengane bakal mbaptis kowe kalawan Roh Suci.”

Jawa 2006: Aku mbaptis kowé sarana banyu, nanging Panjenengané iku bakal mbaptis kowé sarana Roh Suci."

Jawa 1994: Aku mbaptis kowé nganggo banyu, nanging Wong mau bakal mbaptis kowé nganggo Roh Suci."

Jawa-Suriname: Aku mbaptis kowé namung karo banyu, nanging Dèkné bakal mbaptis kowé karo Roh Sutyi.”

Sunda: Kami ngabaptis maraneh teh ku cai, tapi Anjeunna mah ngabaptisna ka maraneh engke ku Roh Suci."

Sunda Formal: Kami ngabaptis maraneh teh, ku cai; ari Anjeunna mah, ku Ruh Allah.”

Madura: Sengko’ abaptis ba’na ngangguy aeng, tape oreng jareya abaptisa ba’na ngangguy Errohna Allah."

Bauzi: Dam giida labe iho uba aame ozo, ‘Uho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak meedalo vàmadi fa Ala bake tu vuzehehe?’ laham bak aame ozobohudem bake eho uba gi vaota baptisleidam bak. Lahana Dat ba lemda labe li uho Aba tu vuzehi meedàmu Aho Alam Aha Nutabe Neàna lam uba modi vizi teudeda tame,” lahame vou vameateda.

Bali: Tiang nglukat ragane antuk toya, nanging Ida pacang nglukat ragane antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Ngaju: Aku mampandoi keton hapan danum, tapi Ie kareh mampandoi keton mahapan Roh Hatalla."

Sasak: Tiang baptis side kadu aiq, laguq Ie gen baptis side kadu Roh Suci."

Bugis: Iyya ucemméko sibawa uwai, iyakiya iyaro Nacemméko matu sibawa Rohna Allataala."

Makasar: Inakke je’ne’ji kuje’nekangko, mingka Ia sallang RohNa Allata’ala laNaje’nekangko."

Toraja: Kudio’mokomi uai, apa Ia la undio’komi Penaa Masallo’.

Duri: Ia tee aku' njio' kamu' wai, apa Ia to tau la ratu, la njio' kamu' Roh Allataala."

Gorontalo: Wau mopolihu olimongoli lo taluhu, bo Tiyo ma mopolihu olimongoli lo Roh lo Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: Watia mopolihu olimongoli wolo taluhu, bo Tio mamo polihu olimongoli wolo Rohullah."

Balantak: Ai yaku' mansarani i kuu tia weer, kasee i Ia bo mansarani i kuu tia Alus Molinas.”

Bambam: Anna kao-kao uwai kupake untedo'koa'. Sapo' Ia-Ia Penaba Maseho la napake natedosangkoa'.”

Kaili Da'a: Aku e'i nombadiu komi ante ue ewa tandaina najeamo komi nggari silakamu. Tapi I'a kana mombadiu komi ante Nosa Nagasa nu Alatala."

Mongondow: Aku'oi mobaptis ko'i monimu in tubig, ta'e Sia Mopobaptis in Roho i Allah ko'i monimu."

Aralle: Puhamokoa' kutero' umpakeä' uhai, ampo' la natero'koa' nei' umpake Inaha Masero."

Napu: Iko moriukau hai owai, agayana Ia ina moriukau hai Inao Malelaha."

Sangir: Iạ měnẹ̌nahani si kamene e kai ringangu akẹ arawe i Sie kụ sarung měnahani si kamene ringangu Rohkẹ̌ u Ruata."

Taa: (1:7)

Rote: Au salani emi ninik oe, tehu neukose Ana salani emi ninik Manetualain Dula Dale na."

Galela: Dede o ake ngohi manena tinisiosika, duma Una magena asa wahino de ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, ngini magenaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga ma rabaka wopareta."

Yali, Angguruk: "Anden ik fam eneg pilap heneptuk lahi angge famen At suwon inowen Allah hime fanowon hunubam pilabik waruhu," ulug hiyag isibag.

Tabaru: Ngoi tinisi'osiki de 'o 'akere, ma 'una dua winisi'osiki de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini."

Karo: Aku, mpridiken kam alu lau, tapi Ia pagi, mpridiken kam alu Kesah Si Badia."

Simalungun: Ia ahu, bah do hudidihon bani nasiam, tapi anggo Ia, Tonduy Na Pansing do didihonon-Ni bani nasiam.”

Toba: Aek do hudidihon tu hamu; alai Tondi Parbadia do didihononna tu hamu.

Dairi: Laè ngo kuperidiken bai ndènè, tapi ukum Ia, iperidi ngo kènè merkitè Tendi Dèbata."

Minangkabau: Ambo mampamandikan angku-angku jo ayie, tapi Baliau ka mampamandikan angku-angku jo Roh Allah."

Nias: Idanõ ubayagõ khõmi, ba Eheha Lowalangi Ibayagõ khõmi dania."

Mentawai: Aku kaku oinan lé kuraraúaké ka tubumui. Tápoi ka sia geti, Ketsat Sipunenan lé iraraúaké."

Lampung: Nyak ngebaptis niku jama way, kidang Ia haga ngebaptis niku jama Ruh-Ni Allah."

Aceh: Ulôn pumanö gata deungon ié, teuma Gobnyan geupumanö gata ngon Roh Po teu Allah."

Mamasa: Annu wai kao kutedokangkoa' sapo' Penawa Masero ia la nabengangkoa' sirapan natedokangkoa'.”

Berik: Ai isa fom as baptistababili, jengga Jei Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem is jem se baptistababifi."

Manggarai: Aku te cebong méu le waé, maik Hia cepisa cebong méu le Nai Nggeluk.”

Sabu: Pejhiu mu ri ya, ri eiloko we, tapulara ri No do ta pejhiu mu ri Henga Deo."

Kupang: Beta cuma bisa sarani sang bosong pake aer sa, ma nanti Dia bekin lebe dari beta, te Dia bekin ponu bosong pung hati deng Tuhan pung Roh yang Barisi.”

Abun: Ji anato ras nin mo syur, sarewo Ye gato gum kok sye wai ne ma it yo, bere An syogat Yefun Allah Gen bok nggwa mo nin, ben sato An ras nin mo Yefun Allah Gen."

Meyah: Ebeibeyaif didif dita baptis gu iwa gij mei ojgomu. Tina Ofa emeita Efena Ebsi gu iwa si."

Uma: Aku' mponiu'-koi hante ue tanda kamedea-ni ngkai jeko'-ni. Aga Hi'a mpai' mponiu'-koi hante Inoha' Tomoroli'."

Yawa: Syo wasaugasyo kuvunijo mana rai, yara Wepi po Anawayo Vambunine ratutir maje wasai.”


NETBible: I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

NASB: "I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit."

HCSB: I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."

LEB: I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.

ESV: I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

NRSV: I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."

REB: I have baptized you with water; he will baptize you with the Holy Spirit.”

NKJV: "I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."

KJV: I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

AMP: I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.

NLT: I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!"

GNB: I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

ERV: I baptize you with water, but the one who is coming will baptize you with the Holy Spirit.”

EVD: I baptize you with water. But that person who is coming will baptize you with the Holy Spirit.”

BBE: I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.

MSG: I'm baptizing you here in the river, turning your old life in for a kingdom life. His baptism--a holy baptism by the Holy Spirit--will change you from the inside out."

Phillips NT: I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

DEIBLER: I used only water when I baptized you because you said that you wanted to change your lives, but he will put his Holy Spirit within you to truly change your lives.”

GULLAH: A mesef da bactize oona wid wata, bot e gwine bactize oona wid de Holy Sperit.”

CEV: I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!"

CEVUK: I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”

GWV: I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."


NET [draft] ITL: I <1473> baptize <907> you <5209> with water <5204>, but <1161> he will baptize <907> you <5209> with the Holy <40> Spirit <4151>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel