TB: Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
AYT: Hormatilah ayahmu dan ibumu supaya umurmu panjang di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
TL: Berilah hormat akan bapamu dan akan ibumu, supaya dilanjutkan umurmu dalam negeri yang dianugerahkan Tuhan, Allahmu, kepadamu.
MILT: Hormatilah ayahmu dan ibumu supaya lanjut umurmu di negeri yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu.
Shellabear 2010: Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.
KSKK: - Hormatilah bapamu dan ibumu, supaya kamu dapat hidup lama di negeri yang telah diberikan Tuhan kepadamu.
VMD: Hormatilah ayah dan ibumu. Lakukanlah itu supaya engkau lama hidup di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
TSI: Hormatilah ayah dan ibumu, supaya kamu hidup sejahtera di negeri yang Aku berikan kepadamu.
BIS: Hormatilah ayah dan ibumu, supaya kamu sejahtera dan panjang umur di negeri yang akan Kuberikan kepadamu.
TMV: Hormatilah bapa dan ibu kamu, supaya kamu panjang umur di tanah yang akan Aku berikan kepada kamu.
FAYH: "Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya kamu panjang umur dan senang di tanah yang diberikan TUHAN Allah kepadamu.
ENDE: Hormatilah ajah-ibumu, supaja pandjanglah hidupmu ditanah jang akan diberikan Jahwe Allahmu kepadamu.
Shellabear 1912: Berilah hormat akan bapamu dan ibumu supaya dilanjutkan umurmu di tanah yang dianugerahkan Tuhanmu Allah kepadamu.
Leydekker Draft: Berilah 'angkaw hormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu, sopaja taperlandjutkan harij-harijmu ditanah 'itu, jang Huwa 'Ilah 'ada berikan padamu.
AVB: Hormatilah ibu bapamu, supaya lanjut usiamu di bumi yang TUHAN, Allahmu, kurniakan kepadamu.
AYT ITL: Hormatilah <03513> ayahmu <01> dan ibumu <0517> supaya <04616> umurmu <03117> panjang <0748> di <05921> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <00>. [<0853> <0853> <00>]
TB ITL: Hormatilah <03513> ayahmu <01> dan ibumu <0517>, supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> di <05921> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu.
TL ITL: Berilah hormat <03513> akan bapamu <01> dan akan ibumu <0517>, supaya <04616> dilanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam negeri <0127> yang <0834> dianugerahkan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414>.
AVB ITL: Hormatilah <03513> ibu <0517> bapamu <01>, supaya <04616> lanjut <0748> usiamu <03117> di <05921> bumi <0127> yang <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kurniakan <05414> kepadamu. [<0853> <0853> <00> <00>]
HEBREW: o <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03117> Kymy <0748> Nwkray <04616> Neml <0517> Kma <0853> taw <01> Kyba <0853> ta <03513> dbk (20:12)
Jawa: Sira ngajenana bapa-biyungira, supaya didawakna umurira ana ing tanah peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahira marang sira.
Jawa 1994: Padha ngajènana bapa lan biyungmu, supaya dawa umurmu ana ing tanah sing Dakparingaké marang kowé.
Sunda: Masing hormat ka bapa jeung ka indung, supaya awet nya hirup di tanah anu rek dipaparinkeun ku Kami.
Madura: Hormadi rama ebuna sopaja ba’na lanjanga omorra e nagara se bi’ Sengko’, PANGERAN, Allahna ba’na, ebagi ka ba’na.
Bali: Tresna baktija kita teken bapa muah memen kitane, apanga dawa tuuh kitane, di gumine ane lakar paicayang Ulun teken kita.
Bugis: Pakalebbii ambo’ indo’mu, kuwammengngi musaléwangeng sibawa malampé umuru ri wanuwa iya Uwéréngngékko matu.
Makasar: Pakala’biriki manggenu siagang amma’nu, sollanna salewangang tallasa’nu siagang la’bu umuru’nu ri pa’rasangang Kupassareanga mae ri kau.
Toraja: Kasiri’i tu ambe’mu sia indo’mu, anna dipamalambe’ tu sunga’mu lan tu tondok Nakamaseangko PUANG, Kapenombammu.
Karo: Mehamatlah man bapandu ras nandendu, gelah banci kam ndekah nggeluh i bas negeri si Kubereken man bandu pagi.
Simalungun: Maningon pasangaponmu do namatorasmu, ase dokah ho manggoluh i tanoh na binerehon ni Jahowa bam.
Toba: Ingkon pasangaponmu natorasmu, asa leleng ho mangolu di tano, na nilehon ni Jahowa Debatam tu ho.
NETBible: “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the
NASB: "Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.
HCSB: Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the LORD your God is giving you.
LEB: "Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.
NIV: "Honour your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
ESV: "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
NRSV: Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
REB: Honour your father and your mother, so that you may enjoy long life in the land which the LORD your God is giving you.
NKJV: "Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the LORD your God is giving you.
KJV: Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
AMP: Regard (treat with honor, due obedience, and courtesy) your father and mother, that your days may be long in the land the Lord your God gives you.
NLT: "Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the LORD your God will give you.
GNB: “Respect your father and your mother, so that you may live a long time in the land that I am giving you.
ERV: “You must honor and respect your father and your mother. Do this so that you will have a full life in the land that the LORD your God gives you.
BBE: Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
MSG: Honor your father and mother so that you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you.
CEV: Respect your father and your mother, and you will live a long time in the land I am giving you.
CEVUK: Respect your father and your mother, and you will live a long time in the land I am giving you.
GWV: "Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.
KJV: Honour <03513> (8761) thy father <01> and thy mother <0517>_: that thy days <03117> may be long <0748> (8686) upon the land <0127> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.
NASB: "Honor<3513> your father<1> and your mother<517>, that your days<3117> may be prolonged<748> in the land<127> which<834> the LORD<3068> your God<430> gives<5414> you.
NET [draft] ITL: “Honor <03513> your father <01> and your mother <0517>, that <04616> you may live a long <0748> time <03117> in <05921> the land <0127> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> to you.