Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 2 : 3 >> 

Ambon Draft: Dalam sijapa ada tersim-pan segala mata-benda hik-met dan pengatahuwan.


AYT: Dalam Dia, tersembunyi segala harta dari hikmat dan pengetahuan.

TB: sebab di dalam Dialah tersembunyi segala harta hikmat dan pengetahuan.

TL: Di dalam Dia itu ada segala perhimpunan hikmat dan makrifat terlindung.

MILT: Di dalam Dia segala perbendaharaan hikmat dan pengetahuan yang tersembunyi berada.

Shellabear 2010: Pada Al-Masih itulah tersimpan segala hikmah dan pengetahuan yang berharga dari Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada Al-Masih itulah tersimpan segala hikmah dan pengetahuan yang berharga dari Allah.

Shellabear 2000: Pada Al Masih itulah tersimpan segala hikmat dan pengetahuan yang berharga dari Allah.

KSZI: yang dalam-Nya tersembunyi seluruh kebijaksanaan dan pengetahuan.

KSKK: Sebab di dalam Dia tersembunyi segala harta kebijaksanaan dan pengetahuan.

WBTC Draft: Dalam Kristus semua harta dari kebijaksanaan dan pengetahuan tersimpan dengan aman.

VMD: Dalam Kristus semua harta dari kebijaksanaan dan pengetahuan tersimpan dengan aman.

AMD: Di dalam Kristus, tersembunyi semua hikmat dan pengetahuan yang sangat berharga.

TSI: Dia seperti kunci yang membuka pikiran kita untuk semua hal yang dulu dirahasiakan kepada manusia— yaitu kebijaksanaan Allah yang sangat indah sekali tentang rencana keselamatan-Nya.

BIS: Kristuslah yang menyingkapkan segala kebijaksanaan dan pengetahuan Allah yang dahulu tersembunyi.

TMV: Kristuslah yang menyingkap segala kebijaksanaan dan pengetahuan Allah yang diibaratkan sebagai harta tersembunyi.

BSD: Kristus sudah menyatakan segala kebijaksanaan dan pengetahuan tentang Allah yang dulu tersembunyi.

FAYH: Di dalam Dia tersimpan segala kebijaksanaan dan pengetahuan yang belum tergali.

ENDE: didalamnja segala harta kebidjaksanaan dan pengetahuan ada sebagai terpendam.

Shellabear 1912: maka dalamnya itu sudah terlindung segala perkara budi dan pengetahuan yang indah-indah.

Klinkert 1879: Maka dalam Dia djoega terselindoeng segala kakajaan hikmat dan pengetahoean.

Klinkert 1863: {1Ko 1:24} Maka dalemnja djoega tersalindoeng segala kakajaan kapinteran dan pengataoewan.

Melayu Baba: yang dalam-nya sudah tersmbunyi sgala perkara bijaksana dan pngtahuan yang indah-indah.

Keasberry 1853: Maka dalamnyalah juga turslindong sagala purbandaraan hikmat dan pungatauan.

Keasberry 1866: Maka dalamnyalah juga tŭrslindong sagala pŭrbandahran hikmat dan pŭngatahuan.

Leydekker Draft: Dalam sijapa samowa benda hhikmet dan maxrifet 'ada terbuni.

AVB: yang dalam-Nya tersembunyi seluruh harta kebijaksanaan dan pengetahuan.

Iban: ke alai semua penemu-dalam enggau penemu dilalaika.


TB ITL: sebab di dalam <1722> Dialah <3739> <1510> tersembunyi <614> segala <3956> harta <2344> hikmat <4678> dan <2532> pengetahuan <1108>.


Jawa: sabab ana ing Panjenengane sumimpene raja-brana kawicaksanan lan kawruh.

Jawa 2006: sabab ana ing Panjenengané sumimpen sakèhing ajiné kawicaksanan lan kawruh.

Jawa 1994: Sang Kristus kuwi presasat kunci sing kanggo mbukak sakèhing bandha kawicaksanan lan kawruh kagungané Gusti Allah sing isih sinengker.

Jawa-Suriname: Kristus sing nduwèni kasugihané kaweruh lan pangerti.

Sunda: Kristus teh konci anu mukakeun sisimpenan rajabrana hikmah jeung pangartos Allah anu tacan kanyahoan ku urang.

Sunda Formal: Sabab nya Anjeunna, anu jadi sumber kawijaksanaan jeung pangaweruh anu sajati teh.

Madura: Almasih ganeka se nyengkap sadajana kabicaksana’an sareng pangataowanna Allah se gi’ dhimen gi’ ta’ ekaonenge oreng.

Bauzi: Alat amu neha, “Am Adat Kristus lamti fa um Yahudi damat modem vab damti vou ali ahu vàmadi meeda tame,” lahame Aba Aho amu fet gagu ahumdi vasti esuhu im abo modem feà imot modemna lam uba modi abobo ozobohudi fi gateheda Kristus ame Da am bak.

Bali: Ida punika dados sereg buat ngagah branan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane pingit, inggih punika kawicaksanan miwah kaweruh.

Ngaju: Kristus te mambuka kare kapintar-kaharati tuntang pangatawan Hatalla je horan basilim.

Sasak: Lẽq dalem Almasih nike tesimpen selapuq harte hikmat dait penenaoq lẽman Allah.

Bugis: Kristus ritu timpa’i sininna apanrénna enrengngé pangissengenna Allataala iya tassubbué riyolo.

Makasar: Almasimi ampa’nyatai sikontu apa-apa tenayapa niassengi battu ri kacara’dekanNa siagang pangngassenganNa Allata’ala, ia taccokkoa riolo.

Toraja: Indemoto nanii karerungan tu mintu’ kakinaan sia kapaissanan butung ianan ballo, mentirerung.

Duri: Nasaba' Almasehra mpamanassai to sininna kapaissenan-Na sola kamaccan-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Nga'amila hikimati wawu pongotota lo Allahuta'ala yito odelo harata u omo-omolu tutuo. Nga'amila boyito woluwo to delomo batanga li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Ti Almasilo talomuo̒ totoonulalo tinepo wau pongotota lo Allahu Taa̒ala u muloololio mai tutuuo̒.

Balantak: Mbali' tio minginti'i ka' parasaya ni Kristus, gause na waka-Na a tinonaa'anna pinginti'ian tia pangaratianna Alaata'ala men umangga', men mbaripian dauga' mawuni.

Bambam: Kristus-um too umpa'patandaam kakeakasanna anna kamanähänganna Puang Allataala indo masäem tibuni nasuhum naissam pole' hupatau.

Kaili Da'a: Sabana Kristusmo pu'u nu pura-pura noto bo pangginjani to nabelona.

Mongondow: Ki Kristusbií tua im mobukaí kom bayongan pandoi bo pongotahuan i Allah inta kolipod no'ibunipa.

Aralle: Aka' Puang Yesusmitoo ang umbuhkeiingkea' ingkänna kakeaka'anna anna kapainsanganna Puang Alataala yato ang tibuni dolu.

Napu: Lawi Kerisitu iti au mopakanoto lalunta bona taisa ope-ope tunggaiana Pue Ala irikita.

Sangir: I Kristus e kai nakawualagu patikụ sipirang mapia ringangu kasingkạ u Ruata nạung mạbawuni.

Taa: (2:2)

Rote: Kristus nde soi nabe'i Manetualain manatee tenon ma malelan lala'ena, fo makahulu na, nananafunik ndia.

Galela: Ngini aku foloisi nianako igogou hitilahi ngini nimarimoika de ma Kristus gena, maro o arata qaloloha-loha moi kanaga ngini niamakeka.

Yali, Angguruk: Mun ane man ane alem onoluk atukmu fuki roho wenggel harukon ari Kristus fam fano angge hiraho lit weregma At famen eneg onoluk amuhup.

Tabaru: Sababu ka ma Kristusoka duga 'iwaiti ma Jo'oungu ma Dutu 'awi barija de 'awi cawaro.

Karo: Kristus me kunci si nalangi kerina erta-erta kepentaren ras pemeteh Dibata si terligen.

Simalungun: Ibagas Ia do ponop sagala arta na marisi hapentaran ampa habotohon.

Toba: Di bagasan Ibana do buni saluhut habisuhon dohot parbinotoan na arta.

Dairi: Kristus ngo memukaken kebijaken bak perbinettohen Dèbata simboni arnia.

Minangkabau: Isa Almasihlah nan manyingkokkan sagalo kabijaksanoan, sarato pangatawuan Allah nan dawulu ta andok.

Nias: Ha Keriso manõ zamokai khõda ngawalõ wa'atuatua ba fangi'ila Lowalangi, si tobini khõda me fõna.

Mentawai: Aipoí Kristus lé masipatotoilá sangamberi pusisikut paatuat, samba puaagai Taikamanua, sipinalipputnia siburú.

Lampung: Almasihdo sai nyingkapko sunyin kebijaksanaan rik pengetahuan-Ni Allah sai tumbai tesegok.

Aceh: Almaseh kheueh nyang peutrang banmandum keubijaksanaan dan peungeutahuan Allah nyang yoh masa ilée teusöm.

Mamasa: Mendemmi temo illalan kalena Kristus kapaissananna anna kakeakasanna Puang Allata'alla tibuni yolona.

Berik: Kristusmana tousa ba unggwandwasusum, ane tousa jeiserem jam barwebayan. Angtane enggam aa jei gangge gubilirim, "Ai tousaiserem ajama domolf.", jei ga Kristuster gane damdamtaasini. Angtane nensaiserem jei tousaiserem jam ne domolyan Kristus gamserem.

Manggarai: ai oné Hia cehad sanggéd bora de mbeko agu nggepuk.

Sabu: Kristus ke ne do boke peteleo hari-hari ne lua uku nga mmau dhara Deo pa do uru jhara he, do pehune penite ko.

Kupang: Kalo bosong taꞌika jadi satu hati deng Kristus, baru Dia kasi samua akal yang bosong parlú, deng ajar bosong pake itu akal ko bekin hal-hal yang bae. Ini akal dong ni, sama ke harta pusaka yang mahal.

Abun: Kristus anato kadum suk mwa gato Yefun Allah gurik suga nyim tuya ne, ete An ki bor wa men jam, subere kak men bi sukjimnut ko ete ós men jam suk mwa.

Meyah: Noba oisouska Ofa bera mifmin mudou ebriyi gij rot teinefa Allah efen odou ongga efesis eteb noba ongga ebriyi gij mar nomnaga. Sis fob bera rusnok rudou enebriyi gij mar insa koma jinaga guru. Tina ebeibeyaif mifmin mudou ebriyi gij fob.

Uma: Apa' Kristus toe-imi kunci to mpobea-taka hawe'ea pe'inca pai' kanotoa nono-na Alata'ala to tewuni.

Yawa: Weti Amisye apa ana po ratantona ntiti ntuna Kristus obo ai vintabo.


NETBible: in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

NASB: in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

HCSB: In Him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.

LEB: in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.

NIV: in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

ESV: in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

NRSV: in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

REB: in whom lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

NKJV: in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

KJV: In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

AMP: In Him all the treasures of [divine] wisdom (comprehensive insight into the ways and purposes of God) and [all the riches of spiritual] knowledge {and} enlightenment are stored up {and} lie hidden.

NLT: In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

GNB: He is the key that opens all the hidden treasures of God's wisdom and knowledge.

ERV: In him all the treasures of wisdom and knowledge are kept safe.

EVD: In Christ all the treasures of wisdom and knowledge are safely kept.

BBE: In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.

MSG: All the richest treasures of wisdom and knowledge are embedded in that mystery and nowhere else. And we've been shown the mystery!

Phillips NT: For it is [in him], him alone, that all the treasures of wisdom and knowledge lie hidden.

DEIBLER: who alone is able to cause them and you to understand thoroughly [MTY] this very important message.

GULLAH: E de one wa mek people know de sense wa God hab an all de walyable ting wa e know, wa no poson ain know fo.

CEV: but all wisdom and knowledge are hidden away in him.

CEVUK: but all wisdom and knowledge are hidden away in him.

GWV: God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ.


NET [draft] ITL: in <1722> whom <3739> are <1510> hidden <614> all <3956> the treasures <2344> of wisdom <4678> and <2532> knowledge <1108>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran