Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 14 >> 

AMP: Joab went through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Berites assembled and also went after [Sheba] ardently.


AYT: Lalu, Seba melewati semua daerah suku Israel, melewati Abel Bet-Maakha. Semua orang Bikri sudah datang berkumpul dan mengikutinya.

TB: Seba telah melintasi daerah semua suku Israel menuju Abel-Bet-Maakha. Dan semua orang Bikri telah berkumpul dan mengikuti dia.

TL: yang sudah melalui segala suku bangsa Israel sampai ke Abel, yaitu Bait-Maakha, tetapi segala orang yang sefakat dengan dia, ia itu mencelakan dia juga, jikalau diikutnya akan dia sekalipun.

MILT: Dan dia melintas ke segenap suku Israel, ke Abel dan ke Bet-Maakha serta ke seluruh orang Beri. Lalu mereka dikumpulkan dan datang mengikutinya.

Shellabear 2010: Seba telah melintasi semua daerah suku Israil sampai ke Abel, Bait-Maakha. Semua orang Bikri telah berkumpul lalu mengikuti dia juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seba telah melintasi semua daerah suku Israil sampai ke Abel, Bait-Maakha. Semua orang Bikri telah berkumpul lalu mengikuti dia juga.

KSKK: Seba menjelajahi semua suku Israel dan menuju ke Abel-Bet-Maakha dengan semua sekutunya yang menyatu untuk mengikutinya.

VMD: Seba sudah melewati semua daerah suku Israel menuju ke Abel-Bet-Maakha dan semua orang Bikri bergabung dan mengikuti dia.

TSI: Sementara itu, Seba anak Bikri sudah mengunjungi kesepuluh daerah suku Israel untuk menggerakkan pemberontakan. Terakhir, dia mengumpulkan pasukan dari keluarga besarnya dan bersama mereka dia masuk ke dalam kota Abel Bet Maaka.

BIS: Seba telah melintasi semua daerah suku Israel, lalu tiba di kota Abel-bet-Maakha diikuti oleh seluruh anggota marga Bikri.

TMV: Seba melalui seluruh kawasan suku Israel. Kemudian dia tiba di kota Abel-bet-Maakha, lalu segenap puak Bikri berkumpul dan mengikut dia masuk ke dalam kota.

FAYH: Sementara itu Seba telah pergi ke seluruh Israel untuk mengumpulkan segenap kaumnya, yaitu keturunan Bikri, di Kota Abel-Bet-Maakha.

ENDE: Adapun (Sjeba') berkeliling pada semua suku Israil sampai ke Abel-Bet-Ma'aka dan semua orang Bikri. Mereka berkumpul dan mengikuti dia djuga.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah ia melalui segala suku bani Israel sampai ke Abel dan ke Bet-Maakha dan segala orang Bikri maka orang-orang itupun berhimpunlah lalu mengikut dia.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn melintaslah pada segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl sampej kapada 'Abejl, 'ija 'itu Bejt Maszaka, dan saganap Bejrim: maka terkompollah marika 'itu, dan datanglah lagi meng`ikot dija.

AVB: Seba telah melintasi semua daerah suku Israel sampai Abel-Bet-Maakha. Semua orang Bikri telah berkumpul lalu mengikutinya juga.


TB ITL: Seba telah melintasi <05674> daerah semua <03605> suku <07626> Israel <03478> menuju Abel-Bet-Maakha <01038> <059>. Dan semua <03605> orang Bikri <01276> telah berkumpul <07035> dan <0637> mengikuti <0310> <0935> dia.


Jawa: Seba wus ngliwati dhaerahe sakehe taler Israel ngener menyang Abel-Bet-Maakha. Lan kabeh balane wong Bikri wus nglumpuk lan ngetutake dheweke.

Jawa 1994: Séba wis ngliwati wilayahé taler Israèl kabèh, banjur tekan kutha Abèl-Bèt-Maaka, dietutaké déning wargané brayaté Bikri kabèh.

Sunda: Ari Seba liwatna ngambah wewengkon kaom-kaom Israil, tuluy asup ka kota Abel Bet Maaka, bareng jeung sakabeh jelema ahli-ahli Bikri.

Madura: Seba la ngalebadi sakabbinna dhaerana suku Isra’il, pas napa’ ka kottha Abel-Bet-Ma’akha etoro’ bi’ sakabbinna anggotana kaom Bikri.

Bali: Kacrita I Seba mamargi nglintangin daerah-daerah suku bangsa Israele sami tumuli rauh ring kota Abel-Bet-Maaka. Makasami warga palingsehan Bikrine mapunduh tur nututin ipun ngranjing ka kota punika.

Bugis: Purani najoppai Séba sininna daérana Israélié, nanalettu ri kota Abél-Bét-Maakha riyaccowéri ri sininna anggota appanna Bikri.

Makasar: Nalaloi kabusu’mi Seba sikontu daerana suku-suku Israel, nampa ammantang ri kota Abel-Bet-Maakha nipinawang ri sikontu bija-bijanna Bikri.

Toraja: Nalendu’imi tu mintu’ sukunna Israel sae lako Abel-Bet-Maakha sola tu mintu’ to Bikri, tu sirampunmo la unturu’i.

Karo: Ibentasi Syeba kerina daerah suku Israel, dungna seh ia i kota Abel Bet Makah. Kerina terpuk Bikri pulung ngikutken Syeba ku kota e.

Simalungun: Ia si Seba ibontas do ganup marga ni halak Israel das hu Abel-Bet-Mahaka, anjaha ganup na hampitsi domma martumpu anjaha iirikkon ia.

Toba: Jadi dibolus ibana ma sude marga ni Israel sahat tu huta Abel dohot Abel Betmaaka ro di sandok Bikri. Jadi lam torop nasida marpungu huhut mangihuthon ibana.


NETBible: Sheba traveled through all the tribes of Israel to Abel of Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, they too joined him.

NASB: Now he went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together and also went after him.

HCSB: Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.

LEB: Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel (Beth Maacah). All the Berites were gathered together and followed him to the city.

NIV: Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.

ESV: And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Bichrites assembled and followed him in.

NRSV: Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites assembled, and followed him inside.

REB: Sheba passed through all the tribes of Israel until he came to Abel-beth-maacah, and all the clan of Bichri rallied to him and followed him into the city.

NKJV: And he went through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maachah and all the Berites. So they were gathered together and also went after Sheba .

KJV: And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

NLT: Meanwhile, Sheba had traveled across Israel to mobilize his own clan of Bicri at the city of Abel–beth–maacah.

GNB: Sheba passed through the territory of all the tribes of Israel and came to the city of Abel Beth Maacah, and all the members of the clan of Bikri assembled and followed him into the city.

ERV: Sheba son of Bicri passed through all the tribes of Israel on his way to Abel Beth Maacah. All the Berites joined together and followed Sheba.

BBE: And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him.

MSG: Sheba passed through all the tribes of Israel as far as Abel Beth Maacah; all the Bicrites clustered and followed him into the city.

CEV: Sheba had gone through all of the tribes of Israel when he came to the town of Abel Beth-Maacah. All of his best soldiers met him there and followed him into the town.

CEVUK: Sheba had gone through all the tribes of Israel when he came to the town of Abel Beth-Maacah. All his best soldiers met him there and followed him into the town.

GWV: Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel (Beth Maacah). All the Berites were gathered together and followed him to the city.


NET [draft] ITL: Sheba traveled through <05674> all <03605> the tribes <07626> of Israel <03478> to Abel <059> of Beth Maacah <01038> and all <03605> the Berite <01276> region. When they had assembled <07035>, they too <0637> joined <0310> <0935> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel