Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 11 >> 

AYT: Namun, Yosafat bertanya, “Apakah tidak ada di sini seorang nabi TUHAN untuk meminta petunjuk kepada TUHAN dari padanya?” Salah seorang pegawai raja Israel berbicara, katanya, “Di sini ada Elisa anak Safat yang dahulu menuangkan air ke atas tangan Elia.”


TB: Tetapi bertanyalah Yosafat: "Tidak adakah di sini seorang nabi TUHAN, supaya dengan perantaraannya kita meminta petunjuk TUHAN?" Lalu salah seorang pegawai raja Israel menjawab, katanya: "Di sini ada Elisa bin Safat, yang dahulu melayani Elia."

TL: Maka kata raja Yosafat: Tiadakah di sini seorang nabi Tuhan, supaya boleh kita bertanyakan Tuhan olehnya? Maka sahut seorang hamba raja Israel, sembahnya: Adalah di sini Elisa bin Safat, yang dahulu mencucurkan air pembasuh kepada tangan Elia.

MILT: Tetapi Yosafat bertanya, "Apakah tidak ada nabi TUHAN (YAHWEH - 03068) di sini, supaya kita meminta petunjuk TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan perantaraannya?" Lalu seorang pegawai raja Israel menjawab dan berkata, "Di sini ada Elisa anak Safat, yang dahulu menuangkan air ke dalam tangan Elia."

Shellabear 2010: Tetapi Yosafat bertanya, “Tidak adakah di sini seorang nabi ALLAH, supaya kita dapat mencari petunjuk ALLAH dengan perantaraannya?” Seorang pegawai raja Israil menjawab, “Di sini ada Ilyasa bin Safat, yang dahulu menjadi pelayan pribadi Ilyas.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Yosafat bertanya, "Tidak adakah di sini seorang nabi ALLAH, supaya kita dapat mencari petunjuk ALLAH dengan perantaraannya?" Seorang pegawai raja Israil menjawab, "Di sini ada Ilyasa bin Safat, yang dahulu menjadi pelayan pribadi Ilyas."

KSKK: Maka Yosafat bertanya, "Tidak adakah nabi Yahweh di sini, yang lewatnya kita bisa memohon petunjuk Yahweh?" Salah seorang dari hamba-hamba raja Israel berkata, "Elisa, putra Safat, ada di sini. Dialah yang menuangkan air ke atas tangan Elie."

VMD: Yosafat berkata, “Pasti ada seorang dari nabi TUHAN di sini yang dapat menolong kita untuk meminta petunjuk dari TUHAN.” Seorang hamba raja Israel mengatakan, “Elisa anak Safat ada di sini, ia pembantu Elia.”

BIS: Raja Yosafat bertanya, "Apakah di sini tidak ada nabi yang dapat bertanya kepada TUHAN untuk kita?" Salah seorang perwira dari tentara Raja Yoram menjawab, "Ada Elisa anak Safat! Ia dahulu pembantu Elia."

TMV: Raja Yosafat bertanya, "Adakah seorang nabi di sini, supaya kita dapat minta petunjuk daripada TUHAN?" Seorang pegawai tentera Raja Yoram menjawab, "Elisa anak Safat berada di sini. Dia bekas pembantu Elia."

FAYH: Tetapi Yosafat raja Yehuda bertanya, "Apakah di sini tidak ada seorang nabi TUHAN? Kalau ada, kita dapat meminta petunjuk TUHAN dengan perantaraan dia!" Salah seorang perwira raja Israel menjawab, "Di sini ada Elisa putra Safat. Ia pembantu Elia."

ENDE: Tetapi Josjafat bertanja: "Tiadakah lagi disini seorang nabi Jahwe, supaja kita menanjai Jahwe dengan perantaraannja?" Maka salah seorang pendjawat radja Israil menjahut, katanja: "Disini adalah Elisja' bin Sjafat, jang dahulu menuangkan air atas tangan Elija".

Shellabear 1912: Tetapi titah Yosafat: "Tiadakah di sini seorang nabi Allah supaya dapat kita bertanya kepada Allah olehnya." Maka jawab seorang pegawai raja Israel sembahnya: "Adalah di sini Elisa bin Safat yang dahulu mencucurkan air pembasuh tangan Elia."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Jehawljafath; tijadakah desini barang sa`awrang Nabij Huwa, sopaja kamij minta djawab Huwa 'awlehnja? maka sahutlah sa`awrang deri pada segala hamba Sulthan 'awrang Jisra`ejl, dan sombahlah; desini 'ada 'Elisjasz 'anakh laki-laki SJafath 'itu, jang sudah mentjutjor 'ajer ka`atas tangan-tangan 'Ejlija.

AVB: Tetapi Yosafat bertanya, “Tidak adakah di sini seorang nabi TUHAN, supaya kita dapat mencari petunjuk daripada TUHAN dengan perantaraannya?” Seorang pegawai raja Israel menjawab, “Di sini ada Elisa anak Safat, yang dahulu berkhidmat kepada Elia.”


TB ITL: Tetapi bertanyalah <0559> Yosafat <03092>: "Tidak adakah <0369> di sini <06311> seorang nabi <05030> TUHAN <03068>, supaya dengan perantaraannya <0854> kita meminta petunjuk <01875> TUHAN <03068>?" Lalu salah seorang <0259> pegawai <05650> raja <04428> Israel <03478> menjawab <06030>, katanya <0559>: "Di sini <06311> ada Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202>, yang <0834> dahulu melayani <03027> <05921> <04325> <03332> Elia <0452>."


Jawa: Nanging Sang Prabu Yosafat tumuli ndangu: “Punapa ing ngriki boten wonten nabining Pangeran Yehuwah, ingkang saged dados lantaran anggen kita nyuwun pitedah dhateng Pangeran Yehuwah?” Banjur ana sawijining punggawaning ratu ing Israel kang munjuk: “Ing ngriki wonten Nabi Elisa bin Safat, ingkang kala rumiyin ngladosi Nabi Elia.”

Jawa 1994: Raja Yosafat ndangu, "Menapa ing ngriki wonten nabinipun Allah, ingkang saged nglantaraken kita nyuwun pitedahipun Pangéran?" Ana perwirané Raja Yoram munjuk, "Élisa bin Safat wonten ing ngriki. Piyambakipun rumiyin dados pembantunipun Nabi Élia."

Sunda: Saur Raja Yosapat, "Manawi di dieu aya nabi? Urang suhunkeun pituduhna ti PANGERAN." "Sumuhun aya, Elisa putra Sapat. Anjeunna kapungkur ngingiring ka Elias," pihatur hiji perwira balad Raja Yoram.

Madura: Dhabuna Rato Yosafat, "Ponapa e ka’iya tadha’ nabbi se kengeng nolong sampeyan sareng kaula atanya ka PANGERAN?" Badha settong parwirana tantarana Rato Yoram se mator, "Badha, Elisa, pottrana Safat! Gi’ dhimen se aladine Eliya."

Bali: Ida Sang Prabu Yosapat raris mataken sapuniki: “Punapike iriki nenten wenten nabi genah iragane nunasang pawuwus Ida Sang Hyang Widi Wasa?” Salah tunggal prakanggen Ida Sang Prabu Yoram matur sapuniki: “Iriki wenten Nabi Elisa okan Dane Sapat. Dane pecak dados sisian Nabi Elia.”

Bugis: Nakkutana Arung Yosafat, "Dé’ga gaga kuwaé nabi iya weddingngé makkutanangekki ri PUWANGNGE?" Sala séddinna parawirana Arung Yoram mappébali, "Engka Elisa ana’ Safat! Pabbantunnai riyolo Elia."

Makasar: Akkuta’nammi Karaeng Yosafat angkana, "Apaka tena anrinni na’bi akkulle akkuta’nang ri Batara untu’ ikatte ngaseng?" Nia’mo kalase’renna perwira appiali angkana, "Nia’, iamintu Elisa ana’na Safat! Ia riolo pambantuna Na’bi Elia."

Toraja: Ma’kadami tu datu Yosafat nakua: Tae’raka nabinNa PUANG inde te, tu la tapotete mekutana lako PUANG? Mebalimi tu misa’tomase’ponna datu to Israel nakua: Inde siate tu Elisa, anakna Safat, tu umbolloi limanna Elia.

Karo: Nungkun Raja Josapat, "La kin lit i jenda nabi dalanta nungkun man TUHAN?" Sekalak kepala tentera Raja Joram erjabap nina, "I jenda kap Elisa, anak Sapat. Ia kap pembantu Elia nai."

Simalungun: Jadi nini si Josafat ma, “Ai seng dong nabi ni Jahowa ijon, ase sungkun hita Jahowa marhiteihonsi?” Jadi ibalosi sahalak juakjuak ni Raja Israel ma ia, “Ijon do si Elisa, anak ni si Safat, siuseihon bah hu bani tangan ni si Elias.”

Toba: Alai ninna si Josapat ma: Atehe, ndang adong dison panurirang ni Jahowa, asa marsungkun tu Jahowa hita marhite sian ibana? Jadi ro ma alus ni sahalak sian angka naposo ni raja di Israel, ninna ma: Dison do si Elisa, anak ni si Sapat, na mangusehon na jolo aek pamuri tu tangan ni si Elia.


NETBible: Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here that we might seek the Lord’s direction?” One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”

NASB: But Jehoshaphat said, "Is there not a prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?" And one of the king of Israel’s servants answered and said, "Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah."

HCSB: But Jehoshaphat said, "Isn't there a prophet of the LORD here? Let's inquire of the LORD through him." One of the servants of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat, who used to pour water on Elijah's hands, is here."

LEB: But Jehoshaphat asked, "Isn’t there a prophet of the LORD whom we could ask?" One of the officials of the king of Israel answered, "Elisha, the son of Shaphat, is here. He used to be Elijah’s assistant."

NIV: But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, that we may enquire of the LORD through him?" An officer of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah."

ESV: And Jehoshaphat said, "Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD?" Then one of the king of Israel's servants answered, "Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah."

NRSV: But Jehoshaphat said, "Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD?" Then one of the servants of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat, who used to pour water on the hands of Elijah, is here."

REB: Jehoshaphat said, “Is there not a prophet of the LORD here through whom we may seek the LORD's guidance?” One of the officers of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here, the man who poured water on Elijah's hands.”

NKJV: But Jehoshaphat said, " Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?" So one of the servants of the king of Israel answered and said, "Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah."

KJV: But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

AMP: But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here by whom we may inquire of the Lord? One of the king of Israel's servants answered, Elisha son of Shaphat, who served Elijah, is here.

NLT: But King Jehoshaphat of Judah asked, "Is there no prophet of the LORD with us? If there is, we can ask the LORD what to do." One of King Joram’s officers replied, "Elisha son of Shaphat is here. He used to be Elijah’s personal assistant."

GNB: King Jehoshaphat asked, “Is there a prophet here through whom we can consult the LORD?” An officer of King Joram's forces answered, “Elisha son of Shaphat is here. He was Elijah's assistant.”

ERV: But Jehoshaphat said, “Surely one of the LORD'S prophets is here. Let’s ask the prophet what the LORD says we should do.” One of the servants of the king of Israel said, “Elisha son of Shaphat is here. Elisha was Elijah’s servant.”

BBE: But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israel’s men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah.

MSG: But Jehoshaphat said, "Isn't there a prophet of GOD anywhere around through whom we can consult GOD?" One of the servants of the king of Israel said, "Elisha son of Shaphat is around somewhere--the one who was Elijah's right-hand man."

CEV: Jehoshaphat said, "Which of the LORD's prophets is with us? We can find out from him what the LORD wants us to do." One of Joram's officers answered, "Elisha son of Shaphat is here. He was one of Elijah's closest followers."

CEVUK: Jehoshaphat said, “Which of the Lord's prophets is with us? We can find out from him what the Lord wants us to do.” One of Joram's officers answered, “Elisha son of Shaphat is here. He was one of Elijah's closest followers.”

GWV: But Jehoshaphat asked, "Isn’t there a prophet of the LORD whom we could ask?" One of the officials of the king of Israel answered, "Elisha, the son of Shaphat, is here. He used to be Elijah’s assistant."


NET [draft] ITL: Jehoshaphat <03092> asked <0559>, “Is there no <0369> prophet <05030> of the Lord <03068> here <06311> that we might seek <01875> the Lord’s <03068> direction <06030>?” One <0259> of the servants <05650> of the king <04428> of Israel <03478> answered <0559>, “Elisha <0477> son <01121> of Shapat <08202> is here <06311>; he used to be Elijah’s <0452> servant.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel