Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 12 >> 

AYT: Yosafat berkata, “Memang padanya ada firman TUHAN.” Kemudian, raja Israel, Yosafat, serta raja Edom pergi menemui Elisa.


TB: Berkatalah Yosafat: "Memang padanya ada firman TUHAN." Sesudah itu pergilah raja Israel dan Yosafat dan raja Edom kepada Elisa.

TL: Maka titah raja Yosafat: Bahwa sertanya adalah firman Tuhan. Lalu turunlah baginda raja Israel dan raja Yosafat dan raja orang Edom pergi mendapatkan dia.

MILT: Dan Yosafat berkata, "Firman TUHAN (YAHWEH - 03068) ada padanya." Lalu, raja Israel, dan Yosafat, dan raja Edom turun menjumpainya.

Shellabear 2010: Kata Yosafat, “Firman ALLAH ada padanya.” Kemudian pergilah raja Israil bersama Yosafat dan raja Edom mendapatkan Ilyasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yosafat, "Firman ALLAH ada padanya." Kemudian pergilah raja Israil bersama Yosafat dan raja Edom mendapatkan Ilyasa.

KSKK: Dan Yosafat setuju, "Memang firman Yahweh datang kepadanya." Maka raja Israel, raja Edom dan dan Yosafat datang kepada Elisa.

VMD: Yosafat mengatakan, “Perkataan TUHAN ada padanya.” Kemudian pergilah Yosafat raja Israel serta raja Edom menemui Elisa.

BIS: "Benar! TUHAN memang berbicara melalui dia," kata Raja Yosafat. Maka pergilah ketiga raja itu kepada Elisa.

TMV: Raja Yosafat berkata, "Betul! TUHAN memang berfirman melalui dia." Lalu tiga orang raja itu pergi kepada Elisa.

FAYH: "Baiklah, kita pergi kepadanya," kata Raja Yosafat. Ketiga orang raja itu pun pergi menemui Nabi Elisa.

ENDE: Maka Josjafat berkata: "Padanjalah ada sabda Jahwe". Radja Israil maupun Josjafat dan radja Edom lalu turun kepada Elisja'.

Shellabear 1912: Maka titah Yosafat: "Bahwa firman Allah adalah kepadanya." Lalu turunlah raja Israel dan Yosafat dan raja Edom mendapatkan dia.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Jehawljafath; 'ada sertanja ferman Huwa: 'arkijen maka turonlah kapadanja Sulthan 'awrang Jisra`ejl, dan Jehawljafath, dan Radja 'Edawm.

AVB: Kata Yosafat, “Firman TUHAN ada padanya.” Kemudian pergilah raja Israel bersama Yosafat dan raja Edom mendapatkan Elisa.


TB ITL: Berkatalah <0559> Yosafat <03092>: "Memang padanya <0854> ada <03426> firman <01697> TUHAN <03068>." Sesudah itu pergilah <03381> raja <04428> Israel <03478> dan Yosafat <03092> dan raja <04428> Edom <0123> kepada <0413> Elisa.


Jawa: Sang Prabu Yosafat ngandika: “Inggih, punika pancen kanggenan pangandikanipun Pangeran Yehuwah.” Sawuse mangkono Sang Nata ing Israel lan Sang Prabu Yosafat sarta ratu ing Edom padha tindak murugi Nabi Elisa.

Jawa 1994: Pangandikané Raja Yosafat, "Leres, Gusti Allah ngandika lantaran piyambakipun." Raja telu mau banjur padha nemoni Nabi Élisa.

Sunda: Saur Raja Yosapat, "Enya eta mah nabi." Seug eta tilu raja sarumping ka Elisa.

Madura: "Lerres! PANGERAN pajat abu-dhabu kalaban parantara’anna oreng gapaneka," dhabuna Rato Yosafat. Daddi rato se katello jareya laju manggi’i Elisa.

Bali: Ida Sang Prabu Yosapat mabaos sapuniki: “Dane punika nabi sane sujati.” Duaning punika prabune sareng tiga raris maranin Dane Elisa.

Bugis: Nakkéda Arung Yosafat, "Tongeng! Mémeng mabbicarai PUWANGNGE naolai aléna." Nalaona iya tellu arungngéro ri Elisa.

Makasar: Nakanamo Karaeng Yosafat, "Kammatojengi! Memang a’bicarai Batara tete ri ia." Jari a’lampami anjo tallua karaeng mange ri Elisa.

Toraja: Nakuami tu Yosafat: Dio kalena tu kadanNa PUANG. Malemi tu datu to Israel sia Yosafat sia datu to Edom lako.

Karo: "Ia nabi si tuhu-tuhu," nina Raja Josapat. Emaka lawes me raja e teluna ndahi Elisa.

Simalungun: Nini si Josafat ma, “Bani do tongon hata ni Jahowa.” Jadi rap tuad ma raja ni Israel, si Josafat pakon raja ni Edom marayaksi.

Toba: Dung i ninna si Josapat ma: Sintong do hata ni Jahowa di ibana. Jadi rap tuat ma manopot ibana raja sian Israel dohot si Josapat dohot raja sian Edom.


NETBible: Jehoshaphat said, “The Lord speaks through him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to visit him.

NASB: Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

HCSB: Jehoshaphat affirmed, "The LORD's words are with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went to him.

LEB: Jehoshaphat said, "The LORD’S word is with him." So King Jehoshaphat of Judah, the king of Israel, and the king of Edom went to Elisha.

NIV: Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

ESV: And Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

NRSV: Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

REB: “The word of the LORD is with him,” said Jehoshaphat. When the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to Elisha,

NKJV: And Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

KJV: And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

AMP: Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So Joram king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to Elisha.

NLT: Jehoshaphat said, "Then the LORD will speak through him." So the kings of Israel, Judah, and Edom went to consult with Elisha.

GNB: “He is a true prophet,” King Jehoshaphat said. So the three kings went to Elisha.

ERV: Jehoshaphat said, “The LORD'S word is with Elisha.” So the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom went down to see Elisha.

BBE: And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

MSG: Jehoshaphat said, "Good! A man we can trust!" So the three of them--the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom--went to meet him.

CEV: Jehoshaphat replied, "He can give us the LORD's message." The three kings went over to Elisha,

CEVUK: Jehoshaphat replied, “He can give us the Lord's message.” The three kings went over to Elisha,

GWV: Jehoshaphat said, "The LORD’S word is with him." So King Jehoshaphat of Judah, the king of Israel, and the king of Edom went to Elisha.


NET [draft] ITL: Jehoshaphat <03092> said <0559>, “The Lord <03068> speaks through <0854> him.” So the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> and the king <04428> of Edom <0123> went down <03381> to visit <0413> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel