Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 34 : 4 >> 

AYT: Dia merobohkan mazbah-mazbah para baal yang ada di hadapannya dan menebang pilar-pilar matahari yang ada di atas mazbah-mazbah itu. Dia memecahkan dan menumbuk patung-patung Dewi Asyera, patung-patung pahatan, dan patung-patung tuangan, lalu menebarkannya ke atas kuburan orang-orang yang mempersembahkan kurban kepada mereka.


TB: Mezbah-mezbah para Baal dirobohkan di hadapannya; ia menghancurkan pedupaan-pedupaan yang ada di atasnya; ia meremukkan dan menghancurluluhkan tiang-tiang berhala, patung-patung pahatan dan patung-patung tuangan, dan menghamburkannya ke atas kuburan orang-orang yang mempersembahkan korban kepada berhala-berhala itu.

TL: Maka di hadapan baginda dirobohkan oranglah segala mezbah Baalim dan segala gambar syamsiat, yang naik tinggi dari padanya, dipenggal-penggalnya, demikianpun segala hutan-hutan, dan segala patung ukiran dan patung tuangan dipecah-pecahkannya dan dihancurluluhkannya, lalu dihamburkannya kepada kubur segala orang yang sudah mempersembahkan korban kepadanya.

MILT: Dan mereka merobohkan mezbah-mezbah Baal di hadapannya, juga mezbah-mezbah kemenyan yang ada di bagian atas dari padanya telah dia tebang, dan ashera-ashera dan patung-patung pahatan serta patung-patung tuangan telah dia remukkan dan lumatkan, lalu ia menebarkan ke atas pekuburan orang-orang yang berkurban kepada mereka.

Shellabear 2010: Mazbah-mazbah atau tempat-tempat pembakaran kurban bagi dewa-dewa Baal dirobohkan di hadapannya, dan tugu-tugu dewa matahari yang menjulang di atasnya ditebangnya. Ia memecahkan dan menumbuk patung-patung Dewi Asyera, patung-patung ukiran, dan patung-patung tuangan lalu menghamburkannya ke atas kuburan orang-orang yang telah mempersembahkan kurban kepada semua itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mazbah-mazbah atau tempat-tempat pembakaran kurban bagi dewa-dewa Baal dirobohkan di hadapannya, dan tugu-tugu dewa matahari yang menjulang di atasnya ditebangnya. Ia memecahkan dan menumbuk patung-patung Dewi Asyera, patung-patung ukiran, dan patung-patung tuangan lalu menghamburkannya ke atas kuburan orang-orang yang telah mempersembahkan kurban kepada semua itu.

KSKK: Ia terus mengawasi ketika mereka menghancurkan mezbah-mezbah Baal, dan ia sendiri merobohkan mezbah harum-haruman di dekatnya, ia menghancurkan lambang-lambang Asyera hingga menjadi debu dan berhala-berhala lain dan melemparkan debu itu ke atas kuburan orang-orang yang telah membawa kurban kepada mereka.

VMD: Orang menghancurkan mezbah-mezbah bagi dewa Baal. Mereka melakukannya di hadapan Yosia. Kemudian memecahkan pedupaan yang menjulang tinggi di atasnya. Ia menghancurkan berhala-berhala yang dipahat dan yang dicetak dalam tuangan. Dia menghancurkan berhala-berhala itu menjadi serpihan dan menaburkannya ke atas kuburan orang yang menyembah dewa Baal.

BIS: Patung-patung dan berhala-berhala itu dihancurluluhkan oleh anak buah Yosia lalu serbuknya mereka hamburkan ke atas kuburan orang-orang yang mempersembahkan kurban kepada berhala-berhala itu. Mezbah-mezbah Baal dan mezbah-mezbah dupa yang terdapat di situ mereka robohkan.

TMV: Dengan arahan Raja Yosia, anak buahnya merobohkan mazbah-mazbah Baal dan mazbah-mazbah untuk membakar kemenyan yang terdapat di situ. Mereka menghancurkan patung-patung Dewi Asyera dan semua berhala lain, lalu menghamburkan debunya di atas kubur-kubur orang yang menyembah berhala-berhala itu.

FAYH: Ia sendiri memimpin gerakan penghancuran itu serta menyaksikan mezbah-mezbah Baal dirobohkan, tiang-tiang berhala diruntuhkan, dan patung-patung kejijikan diremukkan sampai menjadi abu dan ditebarkan di atas kuburan orang-orang yang menyembah berhala-berhala itu.

ENDE: Dihadapannja mesbah2 Ba'al dirobohkan dan mesbah2 dupa, jang ada diatasnja, dipatahkan. Dipetjahkannja serta diserbuknja pula asjera2, berhala2 dan patung2 tuangan, lalu dihamburkannja diatas kubur orang2, jang sudah mempersembahkan kurban kepadanja.

Shellabear 1912: Maka segala tempat kurban Baalpun dirombakkan oranglah di hadapan baginda dan segala patung matahari yang telah dinaikkan atasnya itupun ditebangkannya dan segala azirah dan patung ukiran dan patung tuangan itu dipecah-pecahkannya menjadi serbuk dihamburkannya kepada kubur-kubur orang yang telah berbuat kurban kepadanya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn merobohkan dihadapan hadlretnja segala medzbeh Baszalim; dan segala gambar ljamsat, jang telah ter`angkat tinggij di`atasnja 'itu, depanggalnja: lagi segala hutan-hutanan, dan patong-patong jang terpahat, dan gambar-gambar jang tertuwang depitjahkannja, dan depudikannja 'itu, lalu de`amburkannja 'itu di`atas muka khubur segala 'awrang, jang sudah persombahkan sombileh-sombilehan padanja 'itu.

AVB: Mazbah para Baal dirobohkan di hadapannya, dan tugu-tugu mazbah dupa yang menjulang di atasnya ditebangnya. Dia memecahkan dan menumbuk patung-patung Asyera, patung-patung ukiran, dan patung-patung tuangan lalu menghamburkannya ke atas kuburan kalangan yang mempersembahkan korban kepada semua itu.


TB ITL: Mezbah-mezbah <04196> para Baal <01168> dirobohkan <05422> di hadapannya <06440>; ia menghancurkan <01438> pedupaan-pedupaan <02553> yang <0834> ada di atasnya <05921> <04605>; ia meremukkan <07665> dan menghancurluluhkan <01854> tiang-tiang berhala <0842>, patung-patung pahatan <06456> dan patung-patung tuangan <04541>, dan menghamburkannya <02236> ke atas <05921> kuburan <06913> orang-orang yang mempersembahkan korban <02076> kepada <06440> berhala-berhala itu.


Jawa: Misbyah-misbyahe para Baal padha dibubrahi ana ing ngarsane; padupan-padupan kang ana ing dhuwure padha diejur-ejur; tugu-tugu brahala padha diremuki lan digecaki, uga reca-reca tatahan lan reca-reca cithakan, nuli disawur-sawurake ing kuburane wong kang padha sesaji kurban marang brahala-brahala iku.

Jawa 1994: Reca-reca lan brahala-brahala mau diremuk déning para abdiné Yosia lan awuné disebar ing kuburané wong-wong sing padha gawé kurban marang brahala-brahala mau. Mesbèh-mesbèhé Baal lan mesbèh-mesbèh padupan sing ana ing kono dibrukaké.

Sunda: Anjeunna metakeun jalma-jalmana ngaruksakkeun altar-altar paranti ngabakti ka Baal, ngancurkeun altar-altar parukuyanana sakurilingeun eta. Arca-arca Asera kitu deui arca-arca sesembahan lianna dibebekan nepi ka jadi tipung, tuluy diawurkeun ka kuburan jelema-jelema anu keur harirupna sok ngalurban di dinya.

Madura: Ca-arca ban la-brahala jareya epalejjar bi’ reng-orengnga Yosiya, dineng serbuk jar-lejjaranna etabur e attassa koburanna reng-oreng se nyemba ka la-brahala jareya. Ba-mezba Ba’al ban ba-mezbana dupa se badha e jadhiya epagujur.

Bali: Malantaran titah idane, paraprakanggen idane pada nguug palinggih-palinggih genah nyungsung Dewa-dewa Baale miwah nguugang pasepannyane. Palawatan Dewi Asera miwah arca-arca sane lianan, sami kenyagang kantos dekdek lidek, tur abunnyane kasambehang ring duur kuburan parajadmane sane pecak ngaturang aturan-aturan ring palawatan miwah arca-arcane punika.

Bugis: Iyaro dato’-dato’é sibawa sining barhalaé naancuru’i ana’ buwana Yosia nainappa nampo mennang barubbuna ri yasé’na kuburu’na sining tau iya makkasuwiyangengngéngngi akkarobangeng laowé risining barahalaéro. Mézba-mézba Baal sibawa mézba-mézba dupa iya engkaé kuwaro naruttungngi mennang.

Makasar: Anjo patung-patunga siagang barhala-barhalaya niancuruki sa’genna lica’ ri ana’ buana Karaeng Yosia, nampa napakioro’ limbu’bu’na irate ri jera’na tau assarea koro’bang mae ri anjo barhala-barhalaya. Tampa’-tampa’ pakkoro’bangnganna Baal siagang tampa’-tampa’ pakkoro’bangngang dupa niaka anjoreng narumbang kabusuki ke’nanga.

Toraja: Natingayo datu tonna dirondonni tu mintu’ inan pemalaranna Baal; sia mintu’ inan pemalaran pantunuan dupa, tu daona lu nasanggang-sanggang sia iatu lentong dipodeata sia iatu rapang-rapang dipodeata dipa’ sia rapang-rapang dipodeata dipati’no’ natesse-tesse sia nanisak-nisak, nasamboranni tu aunna dao lu lamunanna mintu’ to mangka umpemala’i.

Karo: Arah perentahna iruntuhken anak buahna batar-batar ingan ersembah man Baal, janah batar-batar ingan nutung si merim-merim si ndeher i je pe irontaskenna. Iripukkenna jadi abu gana-gana Dewi Asera bage pe gana-gana si deban jenari icaburkenna abu e ku babo kuburen kalak si nggo mereken persembahen man gana-gana e.

Simalungun: Ibolahi sidea do anjapanjap ni Baal i lobei ni raja ai; anjaha anjapanjap pardahupaan na i atas ni ai iparreongkon do, anjaha iropuki do sisombahon Ashera ampa gana-gana na niuhir ampa gana-gana na tinuang ai; ibahen ma ai gabe abuan anjaha itirtirhon ma hu atas ni tanoman ni halak na manggalang hujai.

Toba: Dung i di adopan ni raja dilohai halak angka langgatan pamelean tu Baal, jala angka tiang na jongjong di atasna dilobongi, jala ditaba angka sombaon Asera jala dibolahon ganaganaan angka na niuhir dohot na tinuang, laos disirabuni do jala disirsirhon tu atas tanoman ni halak angka na mamele tusi.


NETBible: He ordered the altars of the Baals to be torn down, and broke the incense altars that were above them. He smashed the Asherah poles, idols and images, crushed them up and sprinkled the dust over the tombs of those who had sacrificed to them.

NASB: They tore down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars that were high above them he chopped down; also the Asherim, the carved images and the molten images he broke in pieces and ground to powder and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.

HCSB: Then in his presence the altars of the Baals were torn down, and the incense altars that were above them he chopped down. The Asherah poles, the carved images, and the cast images he shattered, crushed to dust, and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.

LEB: He had the altars of the various Baal gods torn down. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them.

NIV: Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.

ESV: And they chopped down the altars of the Baals in his presence, and he cut down the incense altars that stood above them. And he broke in pieces the Asherim and the carved and the metal images, and he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.

NRSV: In his presence they pulled down the altars of the Baals; he demolished the incense altars that stood above them. He broke down the sacred poles and the carved and the cast images; he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.

REB: He saw to it that the altars for the baalim were destroyed and he hacked down the incense-altars which stood above them; he broke in pieces the sacred poles and the carved and metal images, grinding them to powder and scattering it on the graves of those who had sacrificed to them.

NKJV: They broke down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars which were above them he cut down; and the wooden images, the carved images, and the molded images he broke in pieces, and made dust of them and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.

KJV: And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that [were] on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust [of them], and strowed [it] upon the graves of them that had sacrificed unto them.

AMP: They broke down the altars of the Baals in his presence; the sun-images that were high above them he hewed down; the Asherim and the graven images and the molten images he broke in pieces and made dust of them and strewed it upon the graves of those who sacrificed to them.

NLT: He saw to it that the altars for the images of Baal and their incense altars were torn down. He also made sure that the Asherah poles, the carved idols, and the cast images were smashed and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.

GNB: Under his direction the altars where Baal was worshiped were smashed, and the incense altars near them were torn down. They ground to dust the images of Asherah and all the other idols and then scattered the dust on the graves of the people who had sacrificed to them.

ERV: As Josiah watched, the people broke down the altars for the Baal gods. Then he cut down the incense altars that stood high above the people. He broke the idols that were carved and the idols that were made from molds. He beat the idols into powder and sprinkled the powder on the graves of the people who had offered sacrifices to the Baal gods.

BBE: He had the altars of the Baals broken down, while he himself was present; and the sun-images which were placed on high over them he had cut down; and the pillars of wood and the metal images he had broken up and crushed to dust, dropping the dust over the resting-places of the dead who had made offerings to them.

MSG: He wrecked the Baal shrines, tore down the altars connected with them, and scattered the debris and ashes over the graves of those who had worshiped at them.

CEV: He watched as the altars for the worship of the god Baal were torn down, and as the nearby incense altars were smashed. The Asherah poles, the idols, and the stone images were also smashed, and the pieces were scattered over the graves of their worshipers.

CEVUK: He watched as the altars for the worship of the god Baal were torn down, and as the nearby incense altars were smashed. The Asherah poles, the idols, and the stone images were also smashed, and the pieces were scattered over the graves of their worshippers.

GWV: He had the altars of the various Baal gods torn down. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them.


NET [draft] ITL: He ordered the altars <04196> of the Baals <01168> to be torn down <05422>, and broke <01438> the incense altars <02553> that <0834> were above <04605> them. He smashed <07665> the Asherah poles <0842>, idols <06456> and images <04541>, crushed <01854> them up <01854> and sprinkled <02236> the dust over <05921> the tombs <06913> of those who had sacrificed <02076> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 34 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel