Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 2 : 13 >> 

AYT: Apa yang dapat kunyatakan kepadamu? Dengan apa aku dapat membandingkanmu, hai putri Yerusalem? Dengan apa aku dapat menyamakanmu sehingga aku dapat menghiburmu, hai putri perawan Sion? Sebab, kehancuranmu sangat luas seperti lautan. Siapa yang dapat menyembuhkanmu?


TB: Apa yang dapat kunyatakan kepadamu, dengan apa aku dapat menyamakan engkau, ya puteri Yerusalem? Dengan apa aku dapat membandingkan engkau untuk dihibur, ya dara, puteri Sion? Karena luas bagaikan laut reruntuhanmu; siapa yang akan memulihkan engkau?

TL: Apakah boleh kukatakan kepadamu? bagaimana boleh aku mempersenangkan dikau, hai puteri Yeruzalem! bagaimana boleh aku mendiamkan dan menghiburkan dikau, hai tuan puteri Sion, karena besarlah lukamu seperti laut, siapa gerangan dapat mengobati dikau?

MILT: Apa yang dapat aku persaksikan kepadamu? Dengan apakah aku dapat membandingkan kamu, hai, putri Yerusalem? Dengan apakah aku dapat menyamakan engkau, sehingga aku dapat menghiburmu, hai anak dara putri Sion? Sebab kehancuranmu besar seperti lautan; siapa yang dapat menyembuhkan engkau?

Shellabear 2010: Apakah yang dapat kunyatakan kepadamu? Dengan apakah aku dapat mengumpamakan engkau, hai putri Yerusalem? Dengan apakah aku dapat menyamakan engkau sehingga aku dapat menghiburmu, hai anak dara, putri Sion? Kehancuranmu luas seperti laut. Siapa dapat menyembuhkan engkau?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah yang dapat kunyatakan kepadamu? Dengan apakah aku dapat mengumpamakan engkau, hai putri Yerusalem? Dengan apakah aku dapat menyamakan engkau sehingga aku dapat menghiburmu, hai anak dara, putri Sion? Kehancuranmu luas seperti laut. Siapa dapat menyembuhkan engkau?

KSKK: Dengan apa dapat aku membandingkan dirimu wahai putri Yerusalem? Siapa dapat menyelamatkan dan menghiburmu, wahai dara, putri Sion? Sedalam lautlah penderitaanmu siapa kiranya dapat memulihkan engkau?

VMD: Putri Sion, apa yang dapat Kukatakan tentang engkau? Kepada apa engkau dapat Kuperbandingkan? Apa yang dapat Kukatakan seperti apa engkau? Bagaimana Aku dapat menghiburmu, hai Putri Sion? Engkau telah terlalu parah bagi seseorang untuk menyembuhkanmu.

BIS: O Yerusalem, Kota Sion yang tercinta, reruntuhanmu sebesar samudra. Apakah yang dapat kukatakan untuk memberikan penghiburan? Sebab, tak pernah ada yang menderita seperti engkau. Sungguh tak ada yang dapat memulihkan keadaanmu.

TMV: Hai Yerusalem, kota Sion yang tercinta, apakah yang dapat kukatakan? Aku tidak dapat menghibur engkau. Belum pernah sesiapa pun menderita seperti engkau. Bencana sebesar samudera telah menimpamu; tiada lagi harapan bagi engkau.

FAYH: Adakah di dunia ini penderitaan sedahsyat itu? Ya Yerusalem, putri Sion, dengan apakah dapat aku bandingkan penderitaanmu? Bagaimanakah aku dapat menghiburmu? Karena lukamu sedalam lautan. Siapakah yang dapat memulihkan engkau?

ENDE: Dengan apa engkau dapat kubandingkan, dengan apa kusamakan, hai puteri Jerusjalem? Dengan apa engkau dapat kuserupakan akan hiburan, hai kenja, puteri Sion? Sebab besar seperti laut keruntuhanmu, siapa gerangan akan memulihkan dikau?

Shellabear 1912: Maka apakah yang akan kusaksikan kepadamu dan dengan apakah kelak aku umpamakan dikau hai anak perempuan Yerusalem maka apakah yang akan kusamakan dengan dikau supaya aku menghiburkan dikau hai anak dara Sion karena besarlah lukamu seperti laut siapa gerangan yang dapat menyembuhkan dikau.

Leydekker Draft: Mim. 'Apa sjaksi 'aku 'akan membawa kapadamu? 'apatah 'aku 'akan meng`upamakan sertamu, hej 'anakh parampuwan Jerusjalejm? 'apatah 'aku 'akan persamakan sertamu, sopaja 'aku menghiborkan dikaw, hej parawan, 'anakh parampuwan TSijawn? karana besarlah pemitjahanmu seperti lawut: sijapatah dapat meng`ubatij 'angkaw?

AVB: Apakah yang dapat kukatakan kepadamu? Dengan apakah dapat kubandingkan engkau, wahai puteri Yerusalem? Dengan apakah aku dapat menyamakan engkau sehingga aku dapat menenangkan hatimu, wahai perawan, puteri Sion? Kehancuranmu seluas lautan. Siapakah yang dapat menyembuhkan engkau?


TB ITL: Apa <04100> yang dapat kunyatakan <05749> kepadamu, dengan apa <04100> aku dapat menyamakan <01819> engkau, ya puteri <01323> Yerusalem <03389>? Dengan apa <04100> aku dapat membandingkan <07737> engkau untuk dihibur <05162>, ya dara <01330>, puteri <01323> Sion <06726>? Karena <03588> luas <01419> bagaikan laut <03220> reruntuhanmu <07667>; siapa <04310> yang akan memulihkan <07495> engkau?


Jawa: He, putri ing Yerusalem, aku bisa mratelakake apa marang kowe, lan kowe kena dakupamakake apa? He, putri kenya ing Sion, kowe kena dakupamakake apa, kanggo nglipur kowe, marga gempuranmu ambane kaya sagara, sapa kang bisa marasake kowe?

Jawa 1994: Dhuh Yérusalèm, Yérusalèm, apa sing arep dakkandhakaké? Kepriyé enggonku arep nglipur kowé? Durung tau ana kasangsaran kaya sing kokalami kuwi! Kasangsaranmu gedhé banget, mangka ora ana pengarep-arep bakal kapan rampungé?

Sunda: Duh Yerusalem, Yerusalem kadeudeuh! Naon nu kudu diucapkeun ku kuring? Kumaha petana ngalilipur anjeun? Da can aya anu sangsarana cara anjeun mah. Kacilakaan anjeun taya watesna saperti lautan, lain tulunganeun deui.

Madura: O Yerusalim, Kottha Siyon se kakase, karosaganna ba’na akantha tase’ raja. Ngoca’a apa sengko’ reya? Baramma carana sengko’ se alepora ba’na? Sabab tadha’ laenna se tao nyandhang sangsara akantha ba’na; tadha’ se bisa mabali kabadha’anna ba’na akantha asalla.

Bali: Oduh Yerusalem, Yerusalem sane katresnain, napike sane prasida pacang baosang tiang? Sapunapiang tiang pacang nglipur ragane? Tan wenten anak sane naenin nandang sangsara kadi asapunika. Kasangsaran ragane tan wenten batesipun, waluya sakadi segarane, tur nenten wenten sane pacang kajap-ajap malih.

Bugis: Oh Yérusalém, Kota Sion iya riyéloriyé, ruttungemmu silloppoi dolangengngé. Aga wedding upowada untu’ mpéréngngi passaléwo? Saba’, dé’ naengka iya manrasa-rasaé pada-pada iko. Dé’ tongeng gaga iya mullééngngi palisui keadaammu.

Makasar: O Yerusalem, Kota Sion ningaiku, rapangi tamparang lompoa sanna’na runtunnu. Apami kutadeng lakukana untu’ assareko panynyaleori? Nasaba’, tena niakkapa tau ballasa’ sangkamma ikau. Sitojeng-tojenna tenamo tau akkulle assareko kabajikang.

Toraja: Apara tu la kupokadangko, apara tu ma’din kupasangtintiangko, e anak dara Yerusalem! Apara kupasangtenderan a’gammu la umpakatanako, o anak dara, iamotu baine anakna Sion? Belanna malua’ tu bangkemu ten to tasik; mindara ma’din undampiko?

Karo: O Jerusalem si kukelengi, kai nari si banci kubelasken? Uga denga ningku ngapuli kam? La lit kalak si pernah ngenanami kiniseran si bage kelekna. Desken lawit si mbelang si la tersibari bage kap kiniseran si jadi man bandu, lanai kap lit si man arapenken.

Simalungun: Aha ma hatahononku bani, bani aha ma umpamahononku ho, ale boru Jerusalem? Aha ma pausihonku bam laho mangapoh ho, ale anak boru, boru Sion? Ai songon bolag ni laut do hasedaonmu, ise ma na boi pamalum ho?

Toba: Tung aha ma hatindangkononku tu ho, tung tu aha ma patudosonku ho, ale boru Jerusalem? Tung aha ma bahenonku tudosanmi asa mangapul ahu di ho, ale boru Sion namarbaju? Ai tung tudoshon laut do bidang ni bugangmu, tung ise ma pamalum ho?


NETBible:

מ (Mem) With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?

NASB: How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you?

HCSB: What can I say on your behalf? To what can I compare you, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?

LEB: "What example can I give you? What parallel can I show you, people of Jerusalem? What comparison can I make that will comfort you, beloved people of Zion? Your wounds are as deep as the sea. Who can heal you?

NIV: What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?

ESV: What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?

NRSV: What can I say for you, to what compare you, O daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O virgin daughter Zion? For vast as the sea is your ruin; who can heal you?

REB: How can I cheer you? Whose plight is like yours, daughter of Jerusalem? To what can I compare you for your comfort, virgin daughter of Zion? For your wound gapes as wide as the ocean -- who can heal you?

NKJV: How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is spread wide as the sea; Who can heal you?

KJV: What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach [is] great like the sea: who can heal thee?

AMP: What [example of suffering in the past] is sufficient for me to remind you for your [comfort]? To what shall I liken you, O Daughter of Jerusalem? With what shall I compare you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? For your ruin is as measureless as the sea! Who can heal you?

NLT: In all the world has there ever been such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?

GNB: O Jerusalem, beloved Jerusalem, what can I say? How can I comfort you? No one has ever suffered like this. Your disaster is boundless as the ocean; there is no possible hope.

ERV: My dear Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? What can I say you are like? How can I comfort you, city of Zion? You have been hurt much too badly for anyone to heal.

BBE: What example am I to give you? what comparison am I to make for you, O daughter of Jerusalem? what am I to make equal to you, so that I may give you comfort, O virgin daughter of Zion? for your destruction is great like the sea: who is able to make you well?

MSG: How can I understand your plight, dear Jerusalem? What can I say to give you comfort, dear Zion? Who can put you together again? This bust-up is past understanding.

CEV: Zion, how can I comfort you? How great is your pain? Lovely city of Jerusalem, how can I heal your wounds, gaping as wide as the sea?

CEVUK: Zion, how can I comfort you? How great is your pain? Lovely city of Jerusalem, how can I heal your wounds, gaping as wide as the sea?

GWV: "What example can I give you? What parallel can I show you, people of Jerusalem? What comparison can I make that will comfort you, beloved people of Zion? Your wounds are as deep as the sea. Who can heal you?


NET [draft] ITL: מ(Mem <05749>) With what <04100> can I equate you? To what <04100> can I compare <01819> you, O Daughter <01323> Jerusalem <03389>? To what <04100> can I liken <07737> you so that I might comfort <05162> you, O Virgin <01330> Daughter <01323> Zion <06726>? Your wound <07667> is as deep <01419> as the sea <03220>. Who <04310> can heal <07495> you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel