Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 5 : 11 >> 

AYT: Kemudian, aku melihat, dan aku mendengar suara dari banyak malaikat yang mengelilingi takhta, 4 makhluk, dan para tua-tua itu. Dan jumlah mereka beribu-ribu, bahkan puluhan ribu,


TB: Maka aku melihat dan mendengar suara banyak malaikat sekeliling takhta, makhluk-makhluk dan tua-tua itu; jumlah mereka berlaksa-laksa dan beribu-ribu laksa,

TL: Maka aku tampak, dan aku dengar suara malaekat yang banyak sekeliling arasy dan segala zat yang hidup dan segala ketua itu; maka banyaknya itu beribu-ribu laksa,

MILT: Dan aku melihat, bahkan aku mendengar suara, banyak malaikat di sekeliling takhta dan makhluk hidup dan para tua-tua itu, dan jumlah mereka adalah berlaksa-laksa dan beribu-ribu,

Shellabear 2010: Kemudian aku melihat dan mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka mengelilingi arasy dan keempat makhluk serta tua-tua itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian aku melihat dan mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka mengelilingi arasy dan keempat makhluk serta tua-tua itu.

Shellabear 2000: Kemudian aku melihat dan mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka mengelilingi arasy dan keempat makhluk serta tua-tua itu.

KSZI: Aku melihat lagi. Aku mendengar suara ribuan dan jutaan malaikat. Mereka berdiri mengelilingi takhta, empat makhluk dan para tua-tua.

KSKK: Maka aku melihat dan: aku mendengar suara banyak malaikat berkumpul di sekeliling takhta, keempat makhluk hidup dan tua-tua, jumlahnya berlaksa-laksa dan beribu-ribu laksa,

WBTC Draft: Kemudian aku melihat dan mendengar suara dari banyak malaikat. Jumlahnya berjuta-juta. Malaikat-malaikat itu mengelilingi takhta, keempat makhluk hidup, dan tua-tua itu.

VMD: Kemudian aku melihat dan mendengar suara dari banyak malaikat. Jumlahnya berjuta-juta. Mereka mengelilingi takhta, keempat makhluk hidup, dan tua-tua itu.

AMD: Kemudian, aku melihat dan mendengar suara dari ribuan, bahkan jutaan malaikat. Takhta itu, keempat makhluk, dan 24 tua-tua itu dikelilingi oleh para malaikat.

TSI: Kemudian dalam penglihatan itu saya mendengar suara malaikat yang tidak terhitung banyaknya, beribu-ribu bahkan berjuta-juta. Malaikat-malaikat itu mengelilingi kedua puluh empat pemimpin. Para pemimpin itu mengelilingi keempat makhluk. Dan keempat makhluk mengelilingi takhta besar itu.

BIS: Kemudian saya melihat lagi. Saya mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka berdiri mengelilingi takhta dan keempat makhluk serta para pemimpin itu.

TMV: Lalu aku melihat lagi. Aku mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta bilangannya! Mereka berdiri mengelilingi takhta, keempat-empat makhluk, dan para pemimpin itu.

BSD: Sesudah itu, saya melihat dan mendengar suara dari beribu-ribu bahkan berjuta-juta malaikat. Mereka berdiri mengelilingi kursi kerajaan, keempat makhluk, dan pemimpin-pemimpin itu.

FAYH: Kemudian dalam penglihatan saya mendengar berjuta-juta malaikat di sekeliling takhta itu, serta Makhluk-makhluk Hidup dan Penatua-penatua dengan nyaring menyanyikan,

ENDE: Dan sementara aku memandang, terdengarlah olehku suara banjak malaekat disekitar singgasana itu dan binatang-binatang serta para Orang-Tua-tua -- dan djumlah mereka itu berlaksa-laksa dan ribuan laksa --

Shellabear 1912: Maka kulihat pula serta kudengar suara malaikat yang banyak yang mengelilingi 'arasy dan segala hidup-hidupan dan segala ketua itu; adapun bilangannya itu berlaksa-laksa dan beribu-ribu,

Klinkert 1879: Arakian, maka koelihat dan koedengar poela soewara beberapa-berapa malaikat koeliling arasj dan binatang dan segala toewa-toewa itoe, maka adalah bilangan mareka-itoe sapoeloeh riboe kali sapoeloeh riboe dan beriboe-riboe,

Klinkert 1863: Maka akoe lihat dan akoe dengar soeara bebrapa malaikat berkoeliling itoe krosi karadjaan, dan itoe binatang dan itoe orang toewa-toewa, maka {Dan 7:10; Ibr 12:22} banjaknja ada sapoeloeh riboe kali sapoeloeh riboe, dan beriboe-riboe:

Melayu Baba: Dan sahya tengok, dan sahya dngar suara banyak-banyak mla'ikat kliling itu takhta dan itu hidop-hidopan dan itu ktua-ktua; dan bilangan-nya berlaksa-laksa dan berribu-ribu;

Ambon Draft: Maka sudah ku-lihat dan dengar, satu sawara deri me-laikat banjak-banjak kuliling tachta itu, dan kuliling bi-natang-binatang dan penatu-wa-penatuwa; dan bilangannja itulah balaksa-laksa dan ba-ribu-ribu,

Keasberry 1853: Maka kulihat, dan kudungar pula suara bubrapa muleikat burkuliling arash itu, dan binatang binatang, dan sagala orang tuah tuah itu: maka bilangan marika itu adalah sa'puloh ribu kali sa'puloh ribu, dan buribu ribu;

Keasberry 1866: Maka kulihat, dan kudŭngar pula swara bŭbrapa mŭliekat bŭrkliling arash itu, dan binatang binatang, dan sagala orang tua tua itu: maka bilangan marika itu adalah sa’puloh ribu kali sa’puloh ribu, dan bŭribu ribu;

Leydekker Draft: SJahdan sudah kulihat, dan dengar sawara banjakh Mela`ikat kuliling xarsj, dan segala hhajwan, dan segala Penatuwah 'itu: 'adapawn bilangan marika 'itu 'adalah balakhsa lakhsa, dan baribu ribu:

AVB: Aku melihat lagi. Aku mendengar suara ribuan dan jutaan malaikat. Mereka berdiri mengelilingi takhta, empat makhluk dan para tua-tua.

Iban: Aku lalu malik, lalu ninga ngelingi kerusi diraja nya enggau ngelingi utai ti idup enggau ngelingi bala tuai nya, munyi nyawa beribu-ribu, bejuta-juta iku melikat!


TB ITL: Maka <2532> aku melihat <1492> dan <2532> mendengar <191> suara <5456> banyak <4183> malaikat <32> sekeliling <2945> takhta <2362>, makhluk-makhluk <2226> dan <2532> tua-tua <4245> itu; jumlah <706> mereka <846> berlaksa-laksa <3461> <3461> dan <2532> beribu-ribu <5505> <5505> laksa, [<2532> <2532> <1510>]


Jawa: Aku tumuli ndeleng lan krungu swarane malaekat akeh ing sakubenging dhampar, lan makluk-makluk tuwin para pinituwa; cacahe maleksa-leksa lan maewu-ewu leksa,

Jawa 2006: Aku tumuli ndeleng lan krungu swarané malaékat akèh ing sakubenging dhampar, lan makluk-makluk tuwin para pinituwa; cacahé pirang-pirang atus èwu lan pirang-pirang yuta,

Jawa 1994: Aku banjur weruh lan krungu swarané malaékat sing cacahé maèwu-èwu lan mayuta-yuta padha ngadeg sakubenging dhampar lan makluk papat, tuwin para pinituwa.

Jawa-Suriname: Aku terus weruh lan krungu swarané mulékat sing èwon-èwon okèhé. Pada ngadek ngubengi damparé, kauripan papat lan para pinituwa.

Sunda: Breh deui kaula ningal jeung ngadenge sora malaikat, lobana mangrebu-rebu jeung mangjuta-juta! Eta para malaikat narangtung ngalingkungan tahta, opat mahluk hirup, jeung para sesepuh,

Sunda Formal: Ti dinya, breh aya malaikat mangrebu-rebu jeung mangjuta-juta; eta malaikat-malaikat teh, narangtung ngabudeur singgasana, mahluk nu opat, jeung parasesepuh;

Madura: Saamponna ganeka kaula laju nengale pole. Kaula pas mereng sowarana malaekat se aebuwan ban ajuta’an bannya’na. Sadaja padha ngadek e sakalenglengnga tahta ban mahlok se pa’-empa’ sarta para pamimpin gella’.

Bauzi: Labi eho neo vi aaha Alat Am im gagu vou usem dam abo dem vabiemna zi fai labe im dae fai ab faasi butedamam. Ame dam zi fai labe li ame Nusumnabu lamti dam meia im gagu modiam dam dua puluh empat lamti na ohemna ahia lamti labihasu modealadaha bak ohus tot labe ab li vabousuham.

Bali: Tumuli tiang malih ngatonang miwah miragi suaran malaekat minab wenten aketi laksa akehipun. Malaekate punika pada majujuk ngiter singasanane miwah satone patpat miwah parapanglingsire,

Ngaju: Limbah te aku manampayah tinai, aku mahining auh malekat je bakoya-koyan tuntang bamillio-million karee. Ewen mendeng mangaliling padadusan, kaepat taloh belom tuntang kare pamimpin te.

Sasak: Beterus tiang serioq malik dait Tiang dengah suare malaẽkat saq beiyu-iyu dait bejute-jute luwẽqne. Ie pade nganjeng ngiterin tahte dait keempat mahluk serte pare pemimpin nike.

Bugis: Nainappa makkitasika. Uwéngkalingasi sadda malaéka’ iya massebbu-sebbué enrengngé majjuta-jutaé égana! Tettongngi mennang mattulilingiwi kadéra arajangngé sibawa iya eppa mahlu’é enrengngé sining pamimpingngéro.

Makasar: Nampa accinikka’ pole. Nia’ kulangngere’ sa’ra malaeka’ assa’bu-sa’bu siagang a’juta-juta jaina! Ammentengi ke’nanga angkulilingi anjo empoang kala’biranga siagang anjo appaka anu attallasa’ kammayatompa anjo ruampuloa angngappa’ pamimping.

Toraja: Kutiromi sia kurangimi tu gamaranna malaeka’ buda ullilingi isungan kapayungan sia mintu’ a’gan kepenaa sia mintu’ penatua; iatu budanna pessanglampa sisanglampa sia massa’bu-sa’bu,

Duri: Mangkai joo ngkita omo' massa'bu-sa'bu malaeka' ngguririkkii joo cadokkoan mala'bih na a'pa' olok-olok sola duang pulo a'pa' tomatua-tua. Kuta'pa ssa'dingngi joo malaeka'

Gorontalo: Lapatao wau lo'onto mota malaikati u didu orekeniya jumulaliyo wawu lo'odungohe suwaraliyo. Mala-malaikatiyala boyito heli-helili to arasi boyito wawu to mahaluku moheluwopato wawu to mongotauwa boyito.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ watia luli loo̒onto mola. Watia loo̒dungohe suala lo malai̒kati hilihu-lihua wau hejuta-jutawa daatalio. Timongolio tihutihula hipalita totambati huhuloa̒ li olongia wau opato mahaluku wolo mongo tau̒wa boito.

Balantak: Kasi yaku' nimiile' ka' yaku' nongorongor soosoodo wurungna malaa'ikat men kobiai'na loloonan ka' uga' juta'an. Raaya'a nokumekerer nintikumi oruangan kobalaki'an iya'a ka' papaat siinsiing tia tanaas.

Bambam: Mane kuita pole oi malaika' tä' dibela dihekem budanna, umpali' lao indo okkosam kahajaam anna indo appa' to ma'penaba sola ingganna indo to pebaba. Anna kuhingngi kamahanna indo malaika'

Kaili Da'a: Naopu etu aku nanggita wo'u pade niepeku suara malaeka nadea, nonjobu-njobu bo juta-juta kadeana. Ira nantatiku pekatoko magau nosanggani-nggani ante patamba'a anu to natuwuna bo rompulu bo patamba'a totu'a etu.

Mongondow: No'iduduimai oyuíon in inontongku bui. Aku'oi nokodongog kon singog im malaekat inta ribuan sedang bo juta'anbií ing kobayongea. Mosia sinimdog ilimibu kon tampat pomomarenta'an bo kom mahaḷuk opat tatua takin itoi mita tatua.

Aralle: Pihsananna kupahandang bumi anna kuhingngii kamahanna malaeka' ang ma'sa'bu-sa'bu masoona. Sika ungkulimboi yato ohko'ang tomaraya anna yato uhpa' hupanna ang menanaha sibaha to dipakeangka'.

Napu: Roo indo, kuitami hai kuhadi wotunda malaeka au bosa, i sabuna hai i jutana kabosanda. Meangkahe motoleliki pohudaa datu hai pinatuwo hai totosae iti.

Sangir: Kutẹu iạ nakasilo kapia. Iạ nakaringihẹ̌ tingihu malạekatẹ̌ hiwune ringangu yutane kal᷊awọe. I sire mạhundarisị měmpělẹ̌liwung kaderang kararatuang dingangu riadikang biahẹ̌ ěpạ e ringangkewen manga měngangahạ e.

Taa: Wali ojo karoonya sira menyanyi, aku mangkita pasi aku Pangkita mangandonge wo’u loo mpomakau i mPue Allah boros kojo. Pomakau etu taa ransani mangabilang apa sira boros kojo. Wali sira makore tiku ri tampa to nakare’e nggadera Makole, pasi anu to tuwu to opo pasi ketuaketua to dua mpuyu pei opo.

Rote: Basa boema au ita seluk. Au amanene ata nusa so'da lifu-lifuk ma juta-juta hala nala. Lapadeik okofefeo la kandela mane ka, ma mahahae kaha kala, boema lasi-lasik sila la.

Galela: Qabolo de ngohi takelelo de toise kali o malaikat kanaga de ma cala-cala foloisi idala. Ona de o dodadi ngai iha de lo o roriri kanaga o pareta ma kursi magena isigilolino.

Yali, Angguruk: Yet harukmen hur atuk angge men lebe ruruk angge uhan men iniknisi rohon men malaikaren waling enesug lit enele anggolo urukmu hol isarikik. Malaikat arimano anggolo teng-teng angge winahuk fug toho wereg lit

Tabaru: Ge'enaka de ngoi tamakeli, de to'isene 'o mala'ekati ma 'ilingi. 'O mala'ekati ge'ena posironga 'o gudaioka padoimi ma kopanakowa. 'Ena 'imakoki'okode yosigilolitino 'o koana ma go-gogere, 'o barangi 'i'ahu-'ahu ngai soata de yopa-pareta go'ona.

Karo: Jenari kunehen ka, janah kubegi sora malekat meribu-ribu dingen erjuta-juta teremna! Tedis ia kerina ngkeleweti kursi kerajan e, mahluk si empat ras pertua-pertua e.

Simalungun: Jadi sanggah mangkawah ahu, gabe hubogei ma sora ni buei malekat inggot paratas ai ampa pargoluh ai ampa sintua-sintua ai; ia bilangan ni sidea marlaksa-laksa anjaha marribu-ribu do.

Toba: Dung i mamereng ma ma ahu, gabe hubege ma songon soara ni torop surusuruan humaliang habangsa i, nang soara ni angka parngolu i dohot angka sintua i; ia toropnasida marloksaloksa jala marriburibu.

Dairi: Nai kuidah nola mo. Kudengkoh ma mo sora malaèkat merribu-ribu bak merjuta-juta buèna! Cènder ngo kalak i mencingkoi tahta i, bak mencingkoi pernggelluh siempat i bang pengendeng-pengendeng i.

Minangkabau: Kudian ambo maliyek sakali lai. Ambo mandanga suwaro malekaik nan baribu-ribu, sarato bajuta-juta banyaknyo. Inyo bi tagak manguliliangi kurisi jo ka ampek mukaluak, sarato jo pamimpin-pamimpin tu.

Nias: Aefa da'õ ba u'ila nasa. Urongo li mala'ika sato, ba ngahõngahõnõ ba ba zutazuta wa'atora! No musindro ira wamasui dadaoma andrõ ba si õfa nga'eu saliw̃aliw̃a ba danõ awõ ndra salaw̃a sondrõnia'õ andrõ.

Mentawai: Lepá itsókungan mitsá. Iaté akuarep nga-ngan malaika sipuriribu elé sipuju-juta iginia. Ai sia muririó masibokkó uddenan purimataat sambadda makluk siepat sambat tai bajá.

Lampung: Radu nyak ngeliak luot. Nyak ngedengi suara malaikat sai beribu-ribu rik bejuta-juta lamonni. Tian cecok ngelilingi takhta rik keepak makhluk rik para jelma sai mimpin udi.

Aceh: Óh lheueh nyan deuh lôn kalon lom. Ulôn deungoe su malaikat nyang meuribée-ribée dan meujuta-juta lé jih. Awaknyan jidong jikeulileng takhta dan ban peuet boh makhlok meunan cit ngon peumimpén-peumimpén nyan.

Mamasa: Mangkai too ummitamo' malaeka' messa'bu ulliling tama tongkonan layuk, appa' penatuo anna inde mai perepi'e. Kurangngimi kamaranna

Berik: Ane ai gamjon ga as anggana ai taterisi malaikatmana ane-anesus ga ai sarbaipmini, malaikata jeiserem ga unggwanfersus. Jei taman nwini sanbagiri jeiserem, ane malaikata nawer-naura igsususerem, ane angtane sanbaka, ga jes ne isinbaabisnenne jem tarnap aa jep ge fibilirim.

Manggarai: Itug kali ita agu dengéd laku reweng de malékat ata do kétas léok-mai seriga, pat kaka agu sanggéd tu’a-tu’a situ. Dod malékat situ toé ngancéng rékéngd,

Sabu: Ta alla pemina harre ta ngadde ke ri ya ri. Ta rangngi ke ri ya ne lii naju Deo do tabbha-riwo-rawo ne ae. Do titu ro pekehero ne kedera ne nga bhada do appa ngi'u he, mina harre lema nga kattu-kattu do na harre.

Kupang: Ais itu, beta angka muka, ju beta dengar satu suara bésar. Deng beta lia itu 4 binatang luar biasa, deng itu 24 katua tu, tamba deng Tuhan pung ana bua bam-banya dari sorga. Itu ana bua dong pung banya tu, sampe juta-juta.

Abun: Orete ji sokme mone o. Ji jam malaikat yaino, mwa yé re, ki bi sukdu-i. Malaikat ne mwa yé ndo nde, mwa wai o re, nat ne buk su. Malaikat yaino ne ti wairi wa suge at sisu yenggras ge musyu we sop at ne.

Meyah: Beda didif dik malaikat-malaikat riskembemba ongga erek ribu-ribu rufoukou doska. Noba rua nomnaga ringker rejrej kursi egens insa koma jera mar ongga efena ebah tohkuru jera ebirfager setka egeka noba tohkuru insa koma tein.

Uma: Oti toe kuhilo wo'o-mi pai' ku'epe libu' mala'eka to wori' lia, moncobu–ncobu pai' mompulu'–mpulu' ncobu kadea-ra. Mokore-ra ntololikia Pohuraa Magau' pai' anu tuwu' hante totu'a toera.

Yawa: Naije akato syo inta raen akato, idaniva naito Amisye inta wanui rave manamote ranaun. Naito Amisye umaso wanui nanto no ribuge raija nseo no juta rai, weti awa wanui nseo rave. Usea nara wo Amisye apa kursijo titi rawariki. Wo ana akokoe mambisy umawe muno vatano ube akarive mansano tenamara eane mambisy umawe makiani tenambe.


NETBible: Then I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their number was ten thousand times ten thousand – thousands times thousands –

NASB: Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,

HCSB: Then I looked, and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures, and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.

LEB: And I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and of the living creatures and of the elders, and their number was ten thousand times ten thousand and thousands times thousands,

NIV: Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.

ESV: Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,

NRSV: Then I looked, and I heard the voice of many angels surrounding the throne and the living creatures and the elders; they numbered myriads of myriads and thousands of thousands,

REB: As I looked I heard, all round the throne and the living creatures and the elders, the voices of many angels, thousands on thousands, myriads on myriads.

NKJV: Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands,

KJV: And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

AMP: Then I looked, and I heard the voices of many angels on every side of the throne and of the living creatures and the elders [of the heavenly Sanhedrin], and they numbered ten thousand times ten thousand and thousands of thousands,

NLT: Then I looked again, and I heard the singing of thousands and millions of angels around the throne and the living beings and the elders.

GNB: Again I looked, and I heard angels, thousands and millions of them! They stood around the throne, the four living creatures, and the elders,

ERV: Then I looked, and I heard the voices of many angels. The angels were around the throne, the four living beings, and the elders. There were thousands and thousands of angels—10,000 times 10,000.

EVD: Then I looked, and I heard the voices of many angels. The angels were around the throne, the {four} living things, and the elders. There were thousands and thousands of angels—there were 10,000 times 10,000.

BBE: And I saw, and there came to my ears the sound of a great number of angels round about the high seat and the beasts and the rulers; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

MSG: I looked again. I heard a company of Angels around the Throne, the Animals, and the Elders--ten thousand times ten thousand their number, thousand after thousand after thousand

Phillips NT: Then in my vision I heard the voices of many angels encircling the throne, the living creatures and the elders. There were myriads of myriads and thousands of thousands,

DEIBLER: As I continued to look, I heard the voices of many angels around the throne and around the living creatures and the elders. There were millions of them, a crowd so large that no one could count them.

GULLAH: Den, wiles A da look, A yeh de boice ob a heapa heapa angel. Dey been tousan an tousan, ten tousan time ten tousan ob um. Dey da geda roun de big trone an de fo ting wa got life dem an de twenty-fo elda dem.

CEV: As I looked, I heard the voices of a lot of angels around the throne and the voices of the living creatures and of the elders. There were millions and millions of them,

CEVUK: As I looked, I heard the voices of a lot of angels around the throne and the voices of the living creatures and of the elders. There were millions and millions of them,

GWV: Then I heard the voices of many angels, the four living creatures, and the leaders surrounding the throne. They numbered ten thousand times ten thousand and thousands times thousands.


NET [draft] ITL: Then <2532> I looked <1492> and <2532> heard <191> the voice <5456> of many <4183> angels <32> in a circle around <2945> the throne <2362>, as well as the living creatures <2226> and <2532> the elders <4245>. Their <846> number <706> was <1510> ten thousand times ten thousand– thousands times thousands <3461> <3461> <2532> <5505> <5505>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel