Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 40 : 17 >> 

AYT: Semua bangsa seperti bukan apa-apa di hadapan-Nya, mereka dianggap seperti kehampaan dan tidak berarti.


TB: Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia saja.

TL: Bagi-Nya segala bangsa seperti satupun tiada, dibilang-Nya akan sekalian itu kurang lagi dari pada ketidaan dan sia-sia adanya.

MILT: Semua bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya; bagi-Nya mereka dianggap tidak lebih daripada kehampaan dan kekosongan.

Shellabear 2010: Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya, mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya, mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia.

KSKK: Di hadapan-Nya segala bangsa seperti tidak ada, semuanya adalah kehampaan dan sia-sia di mata-Nya.

VMD: Diperbandingkan dengan Allah, semua bangsa dunia tidak berarti. Diperbandingkan dengan Dia, mereka sama sekali tidak berguna.

BIS: Semua bangsa tidak berarti bagi-Nya, seolah-olah tidak ada di hadapan-Nya.

TMV: Bangsa-bangsa tidak bererti bagi-Nya, seolah-olah tidak wujud di hadapan-Nya.

FAYH: Segala bangsa itu tidak ada artinya bagi Dia; di dalam pandangan-Nya mereka tidak ada apa-apanya, hampa, dan kosong.

ENDE: Bangsa semua se-akan2 ketiadaan dihadapanNja, olehNja dianggap bukan apa2 dan hampa.

Shellabear 1912: Maka segala bangsa itu satupun tiada di hadapan hadirat-Nya semuanya dibilangkan bakinya kurang dari pada ketiadaan dan semata-mata sia-sia.

Leydekker Draft: Sakalijen chalajikh 'itu salaku katijada`an dihadapan hadlretnja: dan 'ija dekira-kirakan 'awlehnja lebeh kurang deri pada szudum dan kasija-sijaan.

AVB: Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya, mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia.


TB ITL: Segala <03605> bangsa <01471> seperti tidak ada <0369> di hadapan-Nya <05048> mereka dianggap-Nya <02803> hampa <08414> dan sia-sia <0657> saja.


Jawa: Sakehing bangsa iku kayadene ora ana ing ngarsane padha kagalih kopong lan tanpa guna.

Jawa 1994: Bangsa-bangsa kabèh ora ana tegesé tumraping Panjenengané. Bangsa-bangsa mau dianggep ora ana.

Sunda: Di payuneuna-Na bangsa-bangsa taya hartina.

Madura: Sakabbinna bangsa tadha’ artena monggu ka Salerana, katon akantha se tadha’ e ajunanna.

Bali: Bangsa-bangsane punika nenten pisan wenten artinipun ring ajeng Idane.

Bugis: Sininna bangsaé dé’ bettuwanna lao ri Aléna, samanna dé’gaga ri yolo-Na.

Makasar: Sikontu bansaya tena anggaranna mae ri Ia, rapang tena apa-apa ri dallekanNa.

Toraja: Iatu mintu’ bangsa dio oloNa Puang butung to tae’ bang apa, mintu’nato Nasanga susito apa tae’, sia tae’ gai’na.

Karo: Kerina bangsa-bangsa la lit ertina man BaNa, bagi si la lit kap e IakapNa.

Simalungun: Sagala bangsa doskon na lang do i lobei-Ni, hurang humbani na lang do sidea ihira, sabonar na lang do.

Toba: Doshon na soada sude angka bangso di jolona, moru tahe sian na soada nasida dietong ibana.


NETBible: All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.

NASB: All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.

HCSB: All the nations are as nothing before Him; they are considered by Him as nothingness and emptiness.

LEB: All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.

NIV: Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.

ESV: All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness.

NRSV: All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing and emptiness.

REB: All the nations are as naught in his sight; he reckons them as less than nothing.

NKJV: All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.

KJV: All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

AMP: All the nations are as nothing before Him; they are regarded by Him as less than nothing and emptiness (waste, futility, and worthlessness).

NLT: The nations of the world are as nothing to him. In his eyes they are less than nothing––mere emptiness and froth.

GNB: The nations are nothing at all to him.

ERV: Compared to God, all the nations of the world are nothing. Compared to him, they are worth nothing at all.

BBE: All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.

MSG: All the nations add up to simply nothing before him--less than nothing is more like it. A minus.

CEV: God thinks of the nations as far less than nothing.

CEVUK: God thinks of the nations as far less than nothing.

GWV: All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.


NET [draft] ITL: All <03605> the nations <01471> are insignificant <0369> before <05048> him; they are regarded <02803> as absolutely nothing <08414> <0657>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 40 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran