BBE: For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
AYT: Sebab, mulut orang fasik dan mulut penipu menganga terhadap aku, mereka telah berbicara terhadapku dengan lidah dusta.
TB: Sebab mulut orang fasik dan mulut penipu ternganga terhadap aku, mereka berbicara terhadap aku dengan lidah dusta;
TL: Karena mulut orang fasik dan mulut penipu telah ternganga kepadaku, diumpatnya akan daku dengan lidah bercabang.
MILT: Sebab mulut orang fasik, dan mulut dusta menganga melawan aku, berkata-kata melawan aku dengan lidah dusta.
Shellabear 2010: Mulut orang fasik dan mulut penipu telah ternganga terhadapku, mereka berbicara melawan aku dengan lidah dusta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut orang fasik dan mulut penipu telah ternganga terhadapku, mereka berbicara melawan aku dengan lidah dusta.
KSZI: kerana mulut orang zalim dan mulut orang berdusta telah dibuka mengataku; mereka telah memfitnahku dengan lidah berdusta.
KSKK: karena sekarang orang jahat dan penipu melemparkan tuduhannya melawan aku.
VMD: Orang jahat berdusta tentang aku. Mereka mengatakan yang tidak benar.
BIS: Sebab aku diserang penjahat dan penipu yang menyebarkan cerita-cerita bohong tentang aku.
TMV: Orang jahat dan pendusta memfitnah aku, mereka bercakap dusta tentang aku.
FAYH: sementara orang-orang jahat berdusta serta memfitnah aku.
ENDE: Sebab mulut jang djahat dan tjongkak ternganga melawan daku; orang bitjara melawan daku dengan lidah jang bohong,
Shellabear 1912: Karena mulut orang jahat dan mulut tipu daya telah dingangakannya kepadaku, serta dikatainya aku dengan lidah yang dusta.
Leydekker Draft: Karana mulut 'awrang fasikh, dan mulut berbohong sudah ternganga 'akan daku, marika 'itu sudah kata-kata sertaku dengan lidah berdusta.
AVB: kerana mulut orang zalim dan mulut orang berdusta telah dibuka mengataku; mereka telah memfitnahku dengan lidah berdusta.
TB ITL: Sebab <03588> mulut <06310> orang fasik <07563> dan mulut <06310> penipu <04820> ternganga <06605> terhadap <05921> aku, mereka berbicara <01696> terhadap <0854> aku dengan lidah <03956> dusta <08267>;
Jawa: awitdene cangkemipun tiyang duraka kaliyan cangkemipun tiyang cidra kaangapaken dhateng kawula, sarta kawula dipun ungel-ungeli kaliyan ilat dora,
Jawa 1994: Tiyang duraka lan tiyang goroh sami moyoki kawula, lan sami criyos dora dhateng kawula.
Sunda: Nu jarahat sareng tukang bohong narajang ka abdi, nyebarkeun carita bohong perkawis abdi,
Madura: Sabab abdidalem eserrang oreng jahat sareng tokang tepo se mabalattra kabar lecek parkara abdidalem.
Bali: Jadmane dursila miwah jadmane bobab sampun nyiatin titiang. Ipun sampun misunayang titiang.
Bugis: Saba’ nagasaka tomajaé sibawa topabengnguwangngé iya massiyamporengngé curita-curita bellé passalekku.
Makasar: Saba’ nibakkaia’ ri tau ja’dala’ siagang patipu appa’la’banga carita-carita balle-balle ri passala’ inakke.
Toraja: Belanna iatu sadangna to tang mekaaluk sia lando pa’du napengangaimo’; sia nalangdona’ tongka’ lila mo’rangna.
Karo: Kalak jahat ras kalak penipu nerang aku, ibelaskenna ranan la tuhu kerna aku.
Simalungun: Ai ngangang do dompak ahu babah ni parjahat pakon panipu, marsahap do sidea dompak ahu marhasoman dilah siparladung.
Toba: Ai ngangang do pamangan ni parjahat dohot pangalajak mangalo ahu, angka na mangkatai dohot ahu mardila sipaotooto.
NETBible: For they say cruel and deceptive things to me; they lie to me.
NASB: For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.
HCSB: For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
LEB: Wicked and deceitful people have opened their mouths against me. They speak against me with lying tongues.
NIV: for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
ESV: For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
NRSV: For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
REB: for the wicked have heaped calumnies upon me. They have lied to my face
NKJV: For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.
KJV: For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
AMP: For the mouths of the wicked and the mouth of deceit are opened against me; they have spoken to me {and} against me with lying tongues.
NLT: while the wicked slander me and tell lies about me.
GNB: Wicked people and liars have attacked me. They tell lies about me,
ERV: Wicked people are telling lies about me. They are saying things that are not true.
MSG: Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me,
CEV: Destructive and deceitful lies are told about me,
CEVUK: Destructive and deceitful lies are told about me,
GWV: Wicked and deceitful people have opened their mouths against me. They speak against me with lying tongues.
NET [draft] ITL: For <03588> they say <06310> cruel <07563> and deceptive <04820> things to me; they lie <08267> <01696> to <0854> me.