BIS: Orang-orang Israel yang lainnya harus mendirikan kemah mereka berkelompok-kelompok, tiap orang dalam kelompoknya masing-masing di sekeliling panjinya sendiri-sendiri.
AYT: Umat Israel harus mendirikan tenda mereka menurut pasukan masing-masing, sesuai benderanya.
TB: Orang Israel haruslah berkemah masing-masing di tempat perkemahannya dan masing-masing dekat panji-panjinya, menurut pasukan mereka,
TL: Maka hendaklah segala bani Israel mendirikan kemahnya masing-masing pada tempatnya dan masing-masing dekat dengan panjinya seturut tentaranya.
MILT: Dan bani Israel harus berkemah, setiap orang dengan kemahnya, dan setiap orang dengan panji-panjinya, menurut barisanbarisan mereka.
Shellabear 2010: Bani Israil lainnya harus berkemah di perkemahannya masing-masing menurut pasukan mereka, di dekat bendera masing-masing,
KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Israil lainnya harus berkemah di perkemahannya masing-masing menurut pasukan mereka, di dekat bendera masing-masing,
KSKK: Putra-putra Israel harus mendirikan kemah menurut urutan pasukannya masing-masing dengan kelompoknya dan di bawah panji-panjinya.
VMD: Orang Israel akan membangun kemah mereka secara terpisah menurut kelompoknya, setiap orang berkemah dekat bendera keluarganya.
TMV: Orang Israel lain harus berkhemah dalam kumpulan, dan setiap orang dalam kelompoknya sendiri, dan di bawah panji masing-masing.
FAYH: Setiap suku Israel harus mempunyai daerah perkemahan sendiri dengan bendera masing-masing.
ENDE: Adapun bani Israil hendaklah mereka berkemah masing-masing dalam perkemahannja sendiri dan masing-masing pada ketumbukannja sendiri berpasukan-pasukan.
Shellabear 1912: Maka hendaklah segala bani Israel mendirikan kemahnya masing-masing pada tempatnya dan masing-masing dekat benderanya sekadar tentara masing-masing pada tempatnya dan masing-masing dekat benderanya sekadar tentara masing-masing.
Leydekker Draft: 'Adapawn benij Jisra`ejl hendakh bertantara, sasa`awrang pada patantara`annja, dan sasa`awrang dibawah pandjinja, menurut tantara-tantaranja paparangan.
AVB: Orang Israel lainnya harus berkhemah di perkhemahan masing-masing menurut pasukan mereka, berdekatan bendera masing-masing,
TB ITL: Orang <01121> Israel <03478> haruslah berkemah <02583> masing-masing <0376> di <05921> tempat perkemahannya <04264> dan masing-masing <0376> dekat <05921> panji-panjinya <01714>, menurut pasukan <06635> mereka,
Jawa: Wong Israel samangsa padha lereb, siji-sijine manggona ing tarube dhewe-dhewe, cedhak karo panji-panjine, miturut golongane,
Jawa 1994: Wong Israèl liyané kudu padha ngedegaké kémahé dhéwé-dhéwé; saben wong mèlu klompok lan miturut gendérané dhéwé.
Sunda: Urang Israil anu lianna, pakemahanana kudu nurutkeun kumbuhanana masing-masing, unggal kumbuhan boga umbul-umbul sorangan, kapalana saurang.
Madura: Reng-oreng Isra’il laenna kodu maddek kemahna e kennengnganna, e seddi’anna bul-ombulla pasukanna bang-sebang.
Bali: Wong Israele ane lenan, patut nyujukang kemahnyane manut klompoknyane suang-suang. Makejang pada nongos sig klompoknyane, disor panji-panjinnyane suang-suang.
Bugis: Sining tau Israél laingngé harusu’i patettongngi kémana mennang makkonro-konrong, tungke tau ri laleng konronna tungke-tungke mattulilingiwi bandérana mattungke-tungke.
Makasar: Tu Lewi maraengannaya musti a’gompo-gompoi ke’nanga ambangungi kemana ke’nanga; tunggala’ taua lalang ri panggompoanna massing nikulilingi ri banderana ke’nanga.
Toraja: Iatu mintu’ to Israel la umpabendan tendana pantan dio to’ tendana sia banderana, situru’ tuntunanna.
Karo: Bangsa Israel si deban arus majekken kemahna rikutken terpuk-terpukna, tep-tep kalak ras perpulungenna janah i teruh bendera terpukna.
Simalungun: Maningon mar saran halak Israel ganup bani parsarananni bei, anjaha ganup dohorhon mandera ni sidea bei.
Toba: Ingkon marsaro dohot halak Israel, ganup di parsaroanna be, jala ganup mardonokkon partonggolna mangihuthon parduaan ni paranganna.
NETBible: “The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.
NASB: "The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
HCSB: "The Israelites are to camp by their military divisions, each man with his encampment and under his banner.
LEB: "The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
NIV: The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
ESV: The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
NRSV: The other Israelites shall camp in their respective regimental camps, by companies;
REB: The other Israelites will pitch their tents, each tribal host in its proper camp and under its own standard.
NKJV: "The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
KJV: And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
AMP: The Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own [tribal] standard.
NLT: Each tribe of Israel will have a designated camping area with its own family banner.
GNB: The rest of the Israelites shall set up camp, company by company, each man with his own group and under his own banner.
ERV: The Israelites will make their camps in separate divisions. Everyone must camp near their family flag.
BBE: The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
MSG: "The rest of the People of Israel will set up their tents in companies, every man in his own camp under its own flag.
CEV: The rest of the Israelites will camp in their own groups and under their own banners.
CEVUK: The rest of the Israelites will camp in their own groups and under their own banners.
GWV: "The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
NET [draft] ITL: “The Israelites <03478> <01121> will camp <02583> according to their divisions <06635>, each man <0376> in <05921> his camp <04264>, and each man <0376> by <05921> his standard <01714>.