Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 13 : 16 >> 

BIS: Beberapa orang dari Tirus yang tinggal di Yerusalem membawa ikan dan bermacam-macam barang dagangan ke Yerusalem pada hari Sabat, untuk dijual kepada orang Yahudi.


AYT: Orang-orang Tirus yang tinggal di Yehuda juga membawa ikan dan semua jenis barang serta menjualnya kepada keturunan Yehuda pada hari Sabat, bahkan sampai di Yerusalem.

TB: Juga orang Tirus yang tinggal di situ membawa ikan dan pelbagai barang dagangan dan menjual itu kepada orang-orang Yehuda pada hari Sabat, bahkan di Yerusalem.

TL: Dan lagi duduklah di sana beberapa orang Tsur yang membawa ikan dan pelbagai jualan, yang dijualnya pada hari sabat kepada bani Yehuda sampai di dalam Yeruzalem.

MILT: Dan orang Tirus yang tinggal di situ membawa masuk ikan dan berbagai barang dagangan dan menjualnya pada hari Sabat kepada orang-orang Yehuda dan di Yerusalem.

Shellabear 2010: Demikian pula orang-orang Tirus yang tinggal di situ membawa ikan dan segala jenis barang dagangan. Mereka menjualnya pada hari Sabat kepada bani Yuda, bahkan di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula orang-orang Tirus yang tinggal di situ membawa ikan dan segala jenis barang dagangan. Mereka menjualnya pada hari Sabat kepada bani Yuda, bahkan di Yerusalem.

KSKK: Beberapa orang Tirus yang telah menetap di Yerusalem membawa ikan dan segala macam barang perniagaan untuk dijual kepada orang-orang Yahudi pada hari Sabat.

VMD: Ada beberapa orang dari kota Tirus tinggal di Yerusalem. Mereka membawa ikan dan semua jenis barang ke Yerusalem dan menjualnya pada Hari Sabat. Dan orang Yahudi membeli barang-barang itu.

TSI: Orang-orang dari kota Tirus yang tinggal di Yerusalem juga membawa ikan dan berbagai jenis barang ke dalam kota untuk dijual kepada orang-orang Yahudi pada hari Sabat.

TMV: Beberapa orang dari kota Tirus yang tinggal di Yerusalem membawa ikan dan pelbagai jenis barang ke Yerusalem, lalu mereka menjualnya kepada orang Yahudi pada hari Sabat.

FAYH: Ada pula beberapa orang Tirus yang membawa ikan dan berbagai barang dagangan, lalu menjualnya kepada orang-orang di Yerusalem.

ENDE: Di Jerusjalem sendiri, orang2 Tyrus, jang berkediaman disana, membawa ikan dan segala matjam barang dan mendjualnja pada hari Sabat kepada orang2 Jahudi.

Shellabear 1912: Maka ada pula beberapa orang Tirus duduk di sana yang membawa ikan dan segala dagangan dijualnya pada hari perhentian kepada segala bani Yehuda dan di Yerusalempun.

Leydekker Draft: Lagi 'awrang TSurij dudokhlah dalamnja, jang membawa 'ikan, dan segala djuwal-djuwalan, jang dedjuwalnja pada sabtu kapada benij Jehuda 'itu di-Jerusjalejm djuga.

AVB: Demikian jugalah orang Tirus yang tinggal di situ membawa ikan dan segala jenis barang dagangan. Mereka menjualnya pada hari Sabat kepada bani Yehuda, malahan di Yerusalem juga.


TB ITL: Juga orang Tirus <06876> yang tinggal <03427> di situ membawa <0935> ikan <01709> dan pelbagai <03605> barang dagangan <04377> dan menjual <04376> itu kepada orang-orang <01121> Yehuda <03063> pada hari Sabat <07676>, bahkan di Yerusalem <03389>.


Jawa: Uga wong Tirus kang manggon ing kono, padha nggawa iwak loh lan dagangan rupa-rupa diedol ing dina Sabat marang wong Yehuda, tur ana ing Yerusalem.

Jawa 1994: Ana wong sawetara saka Tirus sing manggon ing Yérusalèm, padha nggawa iwak lan barang dagangan rupa-rupa menyang Yérusalèm ing dina Sabbat, arep didol marang rakyat.

Sunda: Aya sawatara urang asal ti Tirus anu caricing di Yerusalem, dina poe Sabat teh daragang lauk jeung rupa-rupa barang ka jero kota.

Madura: Bariya keya badha reng-oreng dhari Tirus se enneng e Yerusalim, ngeba juko’ ban acem-macem barang dagangan laenna ka Yerusalim e are Sabat, ejuwala ka reng-oreng Yehuda.

Bali: Wenten makudang-kudang anak saking Tirus makta ulam miwah barang-barang mawarni-warni ka Yerusalem buat jaga kadol ring bangsan tiange ring rahina Sabate.

Bugis: Siyagangngaré tau polé ri Tirus iya monroé ri Yérusalém tiwi balé sibawa maddupa-rupang barang dangkangeng lao ri Yérusalém ri esso Saba’é, untu’ nabalu lao ri tau Yahudié.

Makasar: Siapa are tau battu ri Tirus ammantanga ri Yerusalem angngerang juku’ siagang a’rupa-rupa barang balu’-balukang mange ri Yerusalem ri allo Pammari-marianga, untu’ lanabalukang mae ri tu Yahudi.

Toraja: Iatu to Tirus, tu ma’tondok dio, umbaa bale sia ma’rupa-rupa balukan, tu nabalukan tonna allo katorroan lako to Yehuda sae tama Yerusalem.

Karo: Lit ka piga-piga kalak si asalna i kota Tirus nari ringan i Jerusalem. Kalak e maba ikan ras melala erbage barang-barang ku kota Jerusalem lako ndayakenca man bangsa kami i bas wari Sabat.

Simalungun: Sonai homa halak Tirus, na marianan i huta ai, iboan sidea do dengke ampa marbagei-bagei barang-barang, anjaha ijual sidea do ai bani ari Sabat hubani halak partanoh Juda ampa par Jerusalem.

Toba: Alai maringan huhut disi halak Tirus, angka na mamboan dengke dohot tuhortuhoran marragamragam, asa gadisonna di ari Sabbat tu halak Juda, angka na di Jerusalem.


NETBible: The people from Tyre who lived there were bringing fish and all kinds of merchandise and were selling it on the Sabbath to the people of Judah – and in Jerusalem, of all places!

NASB: Also men of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the sabbath, even in Jerusalem.

HCSB: The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.

LEB: People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of goods. They were selling them on the day of worship to the people of Judah, even in Jerusalem.

NIV: Men from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.

ESV: Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself!

NRSV: Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of merchandise and sold them on the sabbath to the people of Judah, and in Jerusalem.

REB: Tyrians living in Jerusalem were also bringing fish and all kinds of merchandise and selling them on the sabbath to the people of Judah, even in Jerusalem.

NKJV: Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.

KJV: There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

AMP: There dwelt men of Tyre there also who brought fish and all kinds of wares and sold on the Sabbath to the people of Judah and in Jerusalem.

NLT: There were also some men from Tyre bringing in fish and all kinds of merchandise. They were selling it on the Sabbath to the people of Judah––and in Jerusalem at that!

GNB: Some people from the city of Tyre were living in Jerusalem, and they brought fish and all kinds of goods into the city to sell to our people on the Sabbath.

ERV: There were some men from the city of Tyre living in Jerusalem. They were bringing fish and all kinds of things into Jerusalem and selling them on the Sabbath day. And the Jews were buying them.

BBE: And there were men of Tyre there, who came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath.

MSG: Tyrians living there brought in fish and whatever else, selling it to Judeans--[in Jerusalem], mind you!--on the Sabbath.

CEV: People who had moved to Jerusalem from the city of Tyre were bringing in fish and other things to sell there on the Sabbath.

CEVUK: People who had moved to Jerusalem from the city of Tyre were bringing in fish and other things to sell there on the Sabbath.

GWV: People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of goods. They were selling them on the day of worship to the people of Judah, even in Jerusalem.


NET [draft] ITL: The people from Tyre <06876> who lived <03427> there were bringing <0935> fish <01709> and all <03605> kinds of merchandise <04377> and were selling <04376> it on the Sabbath <07676> to the people <01121> of Judah <03063>– and in Jerusalem <03389>, of all places!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel