Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 22 : 18 >> 

CEV: You will be glad that you know these sayings and can recite them.


AYT: Sebab, akan menyenangkan jika kamu menyimpannya dalam hatimu, jika semuanya tersedia pada bibirmu.

TB: Karena menyimpannya dalam hati akan menyenangkan bagimu, bila semuanya itu tersedia pada bibirmu.

TL: karena selamatlah bagimu, jikalau engkau menaruh akan dia dalam hatimu dan selalu ia sedia pada bibirmu;

MILT: sebab ketika engkau memeliharanya dalam dirimu, hal-hal itu menyenangkan, hal-hal itu dipersiapkan bersama pada lidahmu,

Shellabear 2010: Karena akan menyenangkan jika engkau memegangnya teguh di dalam hatimu, dan jika semua itu tersedia pada bibirmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena akan menyenangkan jika engkau memegangnya teguh di dalam hatimu, dan jika semua itu tersedia pada bibirmu.

KSKK: karena suatu kegembiraan bagimu menyimpannya di dalam dirimu, dan membuatnya selalu siap pada bibirmu.

VMD: Adalah baik bagimu untuk mengingat kata-kata ini dan memilikinya bila diperlukan.

TSI: Engkau akan berbahagia karena pengetahuan itu ada dalam dirimu dan engkau siap mengucapkannya pada saat diperlukan.

BIS: Engkau akan senang apabila pengajaranku itu kausimpan dalam hatimu. Karena dengan demikian kau telah siap apabila kau hendak memakainya.

TMV: Berbahagialah orang yang dapat menghafaz ajaran itu dan mengutipnya apabila diperlukan.

FAYH: (22-17)

ENDE: Sebab sedaplah rasanja, kalau engkau menjimpannja didalam batinmu, agar se-gala2nja nanti tersedia pada bibirmu.

Shellabear 1912: Karena menjadi sedap bagimu jikalau engkau menaruh dia di dalam hatimu dan jikalau sekaliannya ditetapkan bersama-sama pada lidahmu.

Leydekker Draft: Karana 'itulah sedap, bilamana 'angkaw memaliharakan 'itu dalam dadamu: 'itulah 'akan detatapkan sama-sama di`atas bibir-bibir mulutmu.

AVB: Kerana akan menyenangkan jika itu engkau memegang teguh dalam hatimu, dan jika semua itu tersedia pada bibirmu.


TB ITL: Karena <03588> menyimpannya <08104> dalam hati <0990> akan menyenangkan <05273> bagimu, bila <03588> semuanya <03162> itu tersedia <03559> pada <05921> bibirmu <08193>.


Jawa: Marga manawa iku kokrawati ana ing sajroning ati bakal gawe senengmu, manawa kabeh iku cumawis ana ing lambemu.

Jawa 1994: Menawa koksimpen ing atimu lan kokcepakaké ing lambému, bakal gawé senengé atimu.

Sunda: tangtu bagja lamun geus bisa kacekel.

Madura: Ba’na bakal sennengnga mon tang pangajaran reya bi’ ba’na esempen e dhalem atena. Sabab kalaban cara se kantha jareya, bila’a bai bi’ ba’na ekaparlo, bisa eangguy.

Bali: pedas cening lakar liang yen cening ngingetang muah ngetus peplajahane ento.

Bugis: Masennakko matu rékko iyaro pappagguruwakku mutaroi ri laleng atimmu. Nasaba nallalengiwi sadiyano rékko maéloko pakéi.

Makasar: Lasannangko punna nuboli’ ri pa’mai’nu anjo pangngajarangku. Na lanri kammana sadia mako punna erokko ampakei.

Toraja: Belanna melo, ke munanna inaai, sia iake sakka’i mintu’ dio randan pudukmu.

Karo: gelah meriah ukurndu kune banci ingetndu dingen banci melaskenca saja pe.

Simalungun: ai dear do ai, anggo ra ho marimbagaskon ai, anjaha totap ai marianan bani bibirmu.

Toba: Ai tung hasonangan situtu do i, molo dipajop ho angka i di bagasan roham; sai rade ma luhutna i di atas bibirmu.


NETBible: For it is pleasing if you keep these sayings within you, and they are ready on your lips.

NASB: For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.

HCSB: For it is pleasing if you keep them within you and if they are constantly on your lips.

LEB: It is pleasant if you keep them in mind so that they will be on the tip of your tongue,

NIV: for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.

ESV: for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.

NRSV: for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.

REB: to keep them in your heart will give pleasure, and then you will always have them ready on your lips.

NKJV: For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips,

KJV: For [it is] a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

AMP: For it will be pleasant if you keep them in your mind [believing them]; your lips will be accustomed to [confessing] them.

NLT: For it is good to keep these sayings deep within yourself, always ready on your lips.

GNB: and you will be glad if you remember them and can quote them.

ERV: It will be good for you to remember these words and have them ready when they are needed.

BBE: For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.

MSG: you'll give it bold expression in your speech.

CEVUK: You will be glad that you know these sayings and can recite them.

GWV: It is pleasant if you keep them in mind so that they will be on the tip of your tongue,


NET [draft] ITL: For <03588> it is pleasing <05273> if <03588> you keep <08104> these sayings within you, and they are ready <03559> on <05921> your lips <08193>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 22 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel