CEVUK: You will again obey the laws and teachings of the Lord,
AYT: Dan, kamu akan mematuhi TUHAN lagi dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu hari ini.
TB: Engkau akan mendengarkan kembali suara TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.
TL: Maka jikalau kiranya kamu bertobat serta mendengar akan bunyi suara Tuhan dan melakukan segala firman-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini,
MILT: Dan engkau harus kembali dan menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03068) dan melakukan semua perintah-Nya yang aku perintahkan kepadamu pada hari ini.
Shellabear 2010: Engkau akan kembali mematuhi ALLAH dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan kembali mematuhi ALLAH dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.
KSKK: Kamu akan mendengarkan lagi Yahweh dan kamu akan melaksanakan segala perintah-Nya yang kuberikan kepadamu pada hari ini.
VMD: Dan kamu mematuhi TUHAN lagi. Kamu menaati semua perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu hari ini.
TSI: Sedangkan kalian akan berbalik kepada TUHAN, menjadi taat kembali, dan melakukan semua perintah TUHAN yang saya sampaikan hari ini.
BIS: Kamu akan kembali mentaati TUHAN dan menjalankan segala perintah-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini.
TMV: Kamu akan kembali mentaati TUHAN dan menjalankan segala perintah-Nya yang aku berikan kepada kamu hari ini.
FAYH: (30-7)
ENDE: Adapun engkau akan mendengarkan kembali suara Jahwe serta mendjalankan segala perintahNja, jang sekarang ini kusampaikan kepadamu.
Shellabear 1912: Maka engkau akan kembali serta menurut akan suara Allah dan melakukan segala hukum-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'angkaw 'akan tawbat, dan dengar-dengaran 'akan sawara Huwa, dan berlakukan sakalijen pasan-pasannja, jang 'aku harij 'ini 'ada berpasan padamu.
AVB: Kamu akan kembali mematuhi TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.
TB ITL: Engkau <0859> akan mendengarkan <08085> kembali <07725> suara <06963> TUHAN <03068> dan melakukan <06213> segala <03605> perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini. [<0595>]
Jawa: Anadene kowe bakal ngestokake dhawuhe Sang Yehuwah, maneh sarta nglakoni sakehe pepakene kang dakluntakake marang kowe ing dina iki.
Jawa 1994: Kowé bakal mbangun-turut menèh marang Allah lan nglakoni sakèhé dhawuh sing diparingaké marang kowé ing dina iki.
Sunda: Maraneh bakal ngesto deui ka Mantenna, narurut deui kana sagala pangandika-Na anu ku Bapa diwurukkeun poe ieu.
Madura: Ba’na bakal ta’ada pole ka PANGERAN ban ajalannagi sakabbinna papakonna se eajarragi sengko’ ka ba’na are teya reya.
Bali: Semeton malih pacang satinut ring Ida, tur ngagem sakancan pituduh Idane sane rauhang tiang ring semeton ring rahinane puniki.
Bugis: Lisuko matu turusiwi PUWANGNGE sibawa pajoppai sininna parénta-Na iya uwéréngngékko essoéwé.
Makasar: Lamannurukiko mae ri Batara ammotere’ siagang lanupajappai sikontu parentaNa kupassareanga mae ri kau anne alloa.
Toraja: La muperangii pole’ tu gamaranNa PUANG sia la mupogau’ nasang tu pepasanNa, tu kupapassanangko allo iate.
Karo: emaka iikutkenndu Ia ras icikepndu ka kerina perentah-perentah si kubereken man bandu wari enda.
Simalungun: Dob ai mulak ma use ham anjaha tangihononmu ma sora ni Jahowa, anjaha horjahononmu ma ganup tonah-Ni, sagala na hutonahkon in bamu sadari on.
Toba: Alai mulak ma anggo ho jala tangihononmu soara ni Jahowa jala ulahononmu saluhut tonana, angka na hutonahon i tu ho sadarion.
NETBible: You will return and obey the
NASB: "And you shall again obey the LORD, and observe all His commandments which I command you today.
HCSB: Then you will again obey Him and follow all His commands I am giving you today.
LEB: You will again obey the LORD and follow all his commands that I’m giving you today.
NIV: You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
ESV: And you shall again obey the voice of the LORD and keep all his commandments that I command you today.
NRSV: Then you shall again obey the LORD, observing all his commandments that I am commanding you today,
REB: Then you will obey the LORD once more and keep all his commandments which I give you this day.
NKJV: "And you will again obey the voice of the LORD and do all His commandments which I command you today.
KJV: And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
AMP: And you shall return and obey the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.
NLT: Then you will again obey the LORD and keep all the commands I am giving you today.
GNB: and you will again obey him and keep all his commands that I am giving you today.
ERV: And you will again obey the LORD. You will obey all his commands that I give you today.
BBE: And you will again give ear to the voice of the Lord, and do all his orders which I have given you today.
MSG: And you will make a new start, listening obediently to GOD, keeping all his commandments that I'm commanding you today.
CEV: You will again obey the laws and teachings of the LORD,
GWV: You will again obey the LORD and follow all his commands that I’m giving you today.
NET [draft] ITL: You <0859> will return <07725> and obey <06963> <08085> the Lord <03068>, keeping <06213> all <03605> his commandments <04687> I <0595> am giving <06680> you today <03117>.