Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 15 >> 

ENDE: Tetapi djika kamu tidak mendengarkan suara Jahwe, melainkan mendurhaka lawan perintah Jahwe, nistjaja tangan Jahwe akan menekan dirimu seperti nenek-mojangmu.


AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak mendengarkan suara TUHAN, tetapi malah menentang perintah TUHAN, tangan TUHAN akan melawanmu, seperti melawan nenek moyangmu.

TB: Tetapi jika kamu tidak mendengarkan firman TUHAN dan kamu menentang titah TUHAN, maka tangan TUHAN akan melawan kamu dan melawan rajamu.

TL: Tetapi jikalau kiranya tiada kamu mendengar akan suara Tuhan, melainkan durhakalah kamu akan firman Tuhan kelak, niscaya tangan Tuhan akan melawan kamu, seperti sudah melawan Ia akan nenek moyangmu.

MILT: Namun jika kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), dan kamu memberontak menentang firman TUHAN (YAHWEH - 03068), maka tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melawan kamu dan melawan leluhurmu.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika kamu tidak mau mematuhi ALLAH, malah mendurhaka terhadap titah ALLAH, maka tangan ALLAH akan melawan kamu, seperti Ia melawan nenek moyangmu dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika kamu tidak mau mematuhi ALLAH, malah mendurhaka terhadap titah ALLAH, maka tangan ALLAH akan melawan kamu, seperti Ia melawan nenek moyangmu dahulu.

KSKK: Akan tetapi, sebaliknya, apabila kamu tidak taat kepada Tuhan dan jika kamu melanggar hukum-hukum-Nya, tangan-Nya akan menentang kamu dan raja kamu.

VMD: Jika kamu tidak mematuhi TUHANmu dan kamu melawan TUHAN, maka Ia melawan kamu. TUHAN akan membinasakan kamu dan rajamu.

TSI: Akan tetapi, apabila kalian tidak menaati TUHAN dan memberontak lagi melawan hukum-hukum TUHAN, maka TUHAN akan menghukum kalian, sebagaimana Dia sudah berulang-ulang menghukum nenek moyang kita.

BIS: Sebaliknya, jika kamu tidak mendengarkan TUHAN, malahan melawan perintah-Nya, pasti kamu dan rajamu akan dilawan TUHAN.

TMV: Tetapi jika kamu tidak mendengarkan TUHAN, malahan melawan perintah-Nya, tentu kamu dan raja kamu akan ditentang oleh TUHAN.

FAYH: Sebaliknya, jika kamu tidak mendengarkan firman TUHAN, atau menentang hukum-hukum TUHAN, dan tidak mau menaati Dia, maka tangan TUHAN akan menekan kamu dan rajamu, seperti yang terjadi atas nenek moyangmu.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya kamu tidak mau mendengar akan suara Allah melainkan mendurhaka kepada firman Allah niscaya tangan Allah akan melawan kamu serta dilawannya akan nenek moyangmu.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu tijada dengar-dengaran 'akan sawara Huwa, hanja berdurhaka 'akan bunji penjuroh Huwa; nistjaja 'ada tangan Huwa lawan kamu, dan lawan bapa-bapa kamu.

AVB: Akan tetapi, jika kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, malah menderhaka terhadap titah TUHAN, maka tangan TUHAN akan melawan kamu, sebagaimana Dia melawan nenek moyangmu dahulu.


TB ITL: Tetapi jika <0518> kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> firman <06963> TUHAN <03068> dan kamu menentang <04784> titah <06310> TUHAN <03068>, maka <01961> tangan <03027> TUHAN <03068> akan melawan kamu dan melawan rajamu <01>. [<0854>]


Jawa: Nanging manawa kowe ora ngrungokake pangandikane Sang Yehuwah, Sang Yehuwah bakal nglawan kowe lan ratumu.

Jawa 1994: Kosokbaliné yèn padha ora ngrungokaké dhawuhé Gusti Allah, kowé lan rajamu mesthi bakal dilawan déning Allah.

Sunda: Sabalikna lamun henteu gumusti, henteu narurut kana sagala timbalana-Na, maraneh jeung raja bakal dilawan ku Mantenna.

Madura: Sabaligga, mon ba’na ta’ ngedhingngagi ka dhabuna PANGERAN, la’-mala’ alaban ka papakonna, ba’na sarta ratona tanto ekamoso bi’ PANGERAN.

Bali: Nanging yening semeton nenten miragiang sabdan Idane, miwah nenten satinut ring sapatitah Idane, Ida jaga nglawan semeton miwah ratun semetone.

Bugis: Sibalé’na, rékko dé’ muwéngkalingai PUWANGNGE, mala muwéwai parénta-Na, pasti iko sibawa arummu naéwai matu PUWANGNGE.

Makasar: Mingka, punna tena numappilangngeri ri Batara, ba’lalo nubaliangi parentaNa, ma’nassa ikau ngaseng siagang karaennu laNabaliangko Batara.

Toraja: Apa iake tae’ miperangii tu kadanNa PUANG, sangadinna mibali-bali tu parentaNa, manassa PUANG la unneakomi, susitu nene’ to dolomi Naea.

Karo: Tapi adi la ibegikenndu TUHAN janah la ipatuhindu PedahNa, la banci la IlawanNa kam ras rajandu.

Simalungun: Tapi anggo seng ibalosi nasiam hata ni Jahowa, ilawan nasiam tene hata ni Jahowa, jadi mangonai ma tangan ni Jahowa bani nasiam ampa bani raja nasiam.

Toba: Alai molo so ditangihon hamu soara ni Jahowa, jala dipaaloalo hamu hata ni Jahowa, jadi tangan ni Jahowa ma mangalo hamu, songon naung nialona angka ompumuna i.


NETBible: But if you don’t obey the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king.

NASB: "If you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.

HCSB: However, if you disobey the LORD and rebel against His command, the LORD's hand will be against you and against your ancestors.

LEB: But if you don’t obey the LORD, if you rebel against what he says, then the LORD will be against you as he was against your ancestors.

NIV: But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.

ESV: But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.

NRSV: but if you will not heed the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.

REB: but if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, then his hand will be against you and against your king.

NKJV: "However, if you do not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.

KJV: But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as [it was] against your fathers.

AMP: But if you will not hearken to the Lord's voice, but rebel against His commandment, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.

NLT: But if you rebel against the LORD’s commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.

GNB: But if you do not listen to the LORD but disobey his commands, he will be against you and your king.

ERV: But if you don’t listen to the LORD, if you refuse to do what the LORD says, he will be against you. The LORD will destroy you and your king.

BBE: But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.

MSG: But if you don't obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.

CEV: If you're stubborn and refuse to obey the LORD, he will turn against you and your king.

CEVUK: If you're stubborn and refuse to obey the Lord, he will turn against you and your king.

GWV: But if you don’t obey the LORD, if you rebel against what he says, then the LORD will be against you as he was against your ancestors.


NET [draft] ITL: But if <0518> you don’t <03808> obey <06963> <08085> the Lord <03068> and rebel <04784> against <0854> what the Lord <03068> says <06310>, the hand <03027> of the Lord <03068> will be <01961> against both you and your king <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel