Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 16 >> 

ENDE: Tampillah kemuka sekali lagi dan perhatikanlah perkara besar ini, jang mau diperbuat Allah didepan matamu!


AYT: Sekarang, berdirilah dan lihatlah hal besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu.

TB: Sekarang tinggallah berdiri dan lihatlah perkara yang besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu ini.

TL: Maka sekarangpun marilah kamu berdiri di sini, lihatlah olehmu akan perkara besar, yang diadakan Tuhan kelak di hadapan matamu.

MILT: Dan sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah hal yang dahsyat ini yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) lakukan di depan matamu.

Shellabear 2010: Sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah hal besar yang akan dilakukan ALLAH di depan matamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah hal besar yang akan dilakukan ALLAH di depan matamu.

KSKK: Sekarang menantilah sebentar, sebab kamu akan diperkenankan melihat perbuatan besar yang akan dilakukan Tuhan di hadapanmu.

VMD: Sekarang tinggal diam dan saksikan perkara besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu. Sekarang berdirilah terus dan lihatlah perkara besar yang dilakukan TUHAN di depanmu.

TSI: “Sebagai bukti akan peringatan itu, tetap berdiri dan perhatikanlah keajaiban yang akan TUHAN lakukan di depan mata kalian!

BIS: Sekarang, dengarkan lagi! Perhatikanlah keajaiban besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu.

TMV: Sekarang, dengarlah baik-baik! Perhatikanlah keajaiban yang akan dilakukan TUHAN di depan mata kamu.

FAYH: "Sekarang perhatikanlah sementara TUHAN melakukan mujizat-mujizat yang besar.

Shellabear 1912: Maka sekarang hendaklah kamu berdiri serta melihat perkara yang besar yang akan diadakan Allah di hadapan matamu ini.

Leydekker Draft: Sahadja sakarang hendakhlah kamu berdirij, dan melihat kardja jang besar 'ini, jang Huwa 'akan meng`adakan dihadapan mata-mata kamu.

AVB: Sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah segala perkara besar-besar yang akan dilakukan TUHAN di hadapan matamu.


TB ITL: Sekarang <06258> tinggallah berdiri <03320> dan lihatlah <07200> perkara <01697> yang besar <01419> yang <0834> akan dilakukan <06213> TUHAN <03068> di depan matamu <05869> ini <02088>. [<01571>]


Jawa: Saiki terusna anggonmu padha ngadeg lan nyawanga prakara gedhe kang bakal ditindakake Sang Yehuwah ana ing ngarepmu.

Jawa 1994: Saiki aja lunga dhisik! Gatèkna kaélokan gedhé sing bakal ditindakaké déning Gusti Allah.

Sunda: Caricing heula daragoan, urang nyaksian anu baris dipidamel ku PANGERAN.

Madura: Sateya, edhingngagi pole! Abassagi! PANGERAN mabadha’a kaajiban raja e adha’na ba’na.

Bali: Duaning punika becikang mirengang. Semeton jaga manggihin paindikan sane ageng sane pacang kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Makkekkuwangngé, éngkalingasi! Pénessaiwi anu makalallaing battowaé iya napogau’é matu PUWANGNGE ri yolona matammu.

Makasar: Kamma-kamma anne pilangngeri pole! Parhatikangi panggaukang malompo le’baka Nagaukang Batara ri dallekannu ngaseng.

Toraja: Torropokomi sattu’, ammi tiroi tu apa kapua tu Napogau’ PUANG dio tingayomi.

Karo: Dage, tedislah kam i bas inganndu sekalak-sekalak, gelah idahndu kejadin si mbelin si ibahan TUHAN AteNa.

Simalungun: On pe padohor nasiam ma jongjong hujon, anjaha idah nasiam ma parsahapan na bolon on, na binahen ni Jahowa i lobei nasiam.

Toba: Antong pajonok hamu ma jongjong tuson, jala ida hamu ma hata na balga on, sibahenon ni Jahowa di adopanmuna.


NETBible: “So now, take your positions and watch this great thing that the Lord is about to do in your sight.

NASB: "Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.

HCSB: "Now, therefore, present yourselves and see this great thing that the LORD will do before your eyes.

LEB: Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.

NIV: "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!

ESV: Now therefore stand still and see this great thing that the LORD will do before your eyes.

NRSV: Now therefore take your stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.

REB: “Stand now, and witness the great wonder which the LORD will perform before your eyes.

NKJV: "Now therefore, stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes:

KJV: Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

AMP: So stand still and see this great thing the Lord will do before your eyes now.

NLT: "Now stand here and see the great thing the LORD is about to do.

GNB: So then, stand where you are, and you will see the great thing which the LORD is going to do.

ERV: “Now stand still and see the great thing the LORD will do before your eyes.

BBE: Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.

MSG: "Pay attention! Watch this wonder that GOD is going to perform before you now!

CEV: Just stand here and watch the LORD show his mighty power.

CEVUK: Just stand here and watch the Lord show his mighty power.

GWV: Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.


NET [draft] ITL: “So <01571> now <06258>, take <03320> your positions <03320> and watch <07200> this <02088> great <01419> thing <01697> that <0834> the Lord <03068> is about to do <06213> in your sight <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel