Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 18 >> 

ENDE: Maka Sjemuel menjebut Jahwe, dan hari itu djuga Jahwe mengadakan guruh dan hudjan,


AYT: Kemudian, Samuel memanggil TUHAN, dan TUHAN menurunkan guntur dan hujan pada hari itu. Seluruh bangsa sangat takut kepada TUHAN dan kepada Samuel.

TB: Lalu berserulah Samuel kepada TUHAN, maka TUHAN memberikan pada hari itu guruh dan hujan, sehingga sangat takutlah seluruh bangsa itu kepada TUHAN dan kepada Samuel.

TL: Lalu berserulah Semuel kepada Tuhan, maka Tuhanpun mengadakan guruh dan hujan pada hari itu juga, maka sebab itu segenap orang banyak itupun sangatlah takut akan Tuhan dan akan Semuel.

MILT: Lalu Samuel berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memberikan guntur serta hujan pada hari itu. Dan seluruh bangsa itu sangat ketakutan terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068) dan Samuel.

Shellabear 2010: Kemudian Samuil berseru kepada ALLAH, dan pada hari itu ALLAH menurunkan guruh dan hujan, sehingga seluruh bangsa itu menjadi sangat takut kepada ALLAH dan kepada Samuil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Samuil berseru kepada ALLAH, dan pada hari itu ALLAH menurunkan guruh dan hujan, sehingga seluruh bangsa itu menjadi sangat takut kepada ALLAH dan kepada Samuil.

KSKK: Lalu berserulah Samuel kepada Tuhan, dan Tuhan menurunkan kilat-guntur dan hujan pada hari itu juga. Maka ketakutan yang besar terhadap Tuhan dan Samuel menyelimuti seluruh rakyat Israel.

VMD: Jadi, berdoalah Samuel kepada TUHAN dan hari itu juga TUHAN mendatangkan guntur dan hujan, semua orang saat itu sangat ketakutan pada TUHAN dan Samuel.

TSI: Lalu Samuel berdoa dan memohon kepada TUHAN, dan pada hari itu juga TUHAN menurunkan guntur dan hujan, sehingga semua orang menjadi sangat takut kepada TUHAN dan Samuel.

BIS: Lalu berdoalah Samuel, dan pada hari itu juga TUHAN menurunkan guruh dan hujan. Seluruh bangsa itu menjadi takut kepada TUHAN dan kepada Samuel.

TMV: Kemudian Samuel berdoa, dan pada hari itu juga TUHAN menurunkan guruh serta hujan. Oleh itu, segenap umat itu menjadi takut terhadap TUHAN dan Samuel.

FAYH: Maka berserulah Samuel kepada TUHAN, lalu TUHAN mendatangkan guruh dan hujan. Segenap bangsa itu menjadi sangat takut kepada TUHAN dan kepada Samuel.

Shellabear 1912: Lalu berserulah Samuel kepada Allah maka pada hari itu diturunkan Allah guruh dan hujan maka segala orang kaum itu sangatlah takut akan Allah dan akan Samuel.

Leydekker Draft: 'Apabila SJemu`ejl berdosalah kapada Huwa, maka Huwa pawn memberij guroh dan hudjan pada harij 'itu djuga: sebab 'itu takotlah saganap khawm 'itu sangat 'akan Huwa, dan 'akan SJemu`ejl.

AVB: Kemudian Samuel berseru kepada TUHAN, dan pada hari itu TUHAN menurunkan guruh dan hujan, sehingga seluruh umat itu menjadi sangat takut kepada TUHAN dan kepada Samuel.


TB ITL: Lalu berserulah <07121> Samuel <08050> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka TUHAN <03068> memberikan <05414> pada hari <03117> itu <01931> guruh <06963> dan hujan <04306>, sehingga sangat <03966> takutlah <03372> seluruh <03605> bangsa <05971> itu kepada TUHAN <03068> dan kepada Samuel <08050>.


Jawa: Nabi Samuel banjur nyebut marang Sang Yehuwah, nuli Sang Yehuwah ing dina iku paring gludhug lan udan, temah wong sabangsa kabeh padha wedi marang Sang Yehuwah lan marang Nabi Samuel.

Jawa 1994: Samuèl banjur ndedonga, lan ing dina iku uga Allah nekakaké gludhug lan udan. Bangsa mau kabèh padha wedi marang Allah lan marang Samuèl.

Sunda: Seug Samuel neneda, breg PANGERAN nurunkeun hujan dibarengan ku guludug. Jalma-jalma jadi sarieuneun ku PANGERAN jeung ku Samuel.

Madura: Samuwel pas adu’a, ban e are jareya keya PANGERAN madhateng galudhuk ban ojan. Bangsa jareya padha tako’ kabbi ka PANGERAN ban ka Samuwel.

Bali: Dane Samuel raris ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika Ida raris ngrauhang kerug krebek miwah sabeh, kantos makasami bangsa Israele ajerih ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah ring Dane Samuel.

Bugis: Namassempajanna Samuél, na iyatoro essoé napanonno PUWANGNGE guttu sibawa bosi. Sininna bangsaéro métauni lao ri PUWANGNGE sibawa lao ri Samuél.

Makasar: Nampa appala’ doammo Samuel; na ia memang anjo alloa appaturummi Batara gunturu’ siagang bosi. Sikontu anjo bansaya a’jari malla’ ngasemmi ri Batara siagang mae ri Samuel.

Toraja: Meongli’mi tu Samuel lako PUANG, na allo ia dukato Napasaei PUANG tu guntu’ sia uran, anna mandu mataku’ tu to buda lako PUANG sia lako Samuel.

Karo: Emaka ertoto Samuel, jenari i bas wari e ka ibereken TUHAN lenggur ras udan. Erkite-kiteken si e kerina bangsa e mbiar man TUHAN ras man Samuel.

Simalungun: Jadi dilo-dilo ma si Samuel hu bani Jahowa, gabe iparroh Jahowa ma longgur pakon udan bani ari ai. Jadi mabiar tumang ma ganup bangsa ai mangidah Jahowa pakon si Samuel.

Toba: (III.) Jadi joujou ma si Samuel tu Jahowa, gabe diparo Jahowa ma ronggur dohot udan sadarina i. Jadi mabiar situtu ma sandok bangso i mida Jahowa dohot mida si Samuel.


NETBible: So Samuel called to the Lord, and the Lord made it thunder and rain that day. All the people were very afraid of both the Lord and Samuel.

NASB: So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

HCSB: Samuel called on the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.

LEB: Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.

NIV: Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.

ESV: So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

NRSV: So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

REB: So Samuel called to the LORD and he sent thunder and rain that day; and all the people were in great fear of the LORD and of Samuel.

NKJV: So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

KJV: So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

AMP: So Samuel called to the Lord, and He sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.

NLT: So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain. And all the people were terrified of the LORD and of Samuel.

GNB: So Samuel prayed, and on that same day the LORD sent thunder and rain. Then all the people became afraid of the LORD and of Samuel,

ERV: So Samuel prayed to the LORD. That same day the LORD sent thunder and rain. And the people became very afraid of the LORD and Samuel.

BBE: So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.

MSG: Samuel prayed to GOD, and GOD sent thunder and rain that same day. The people were greatly afraid and in awe of GOD and of Samuel.

CEV: Samuel prayed, and that same day the LORD sent a thunderstorm. Everyone was afraid of the LORD and of Samuel.

CEVUK: Samuel prayed, and that same day the Lord sent a thunderstorm. Everyone was afraid of the Lord and of Samuel.

GWV: Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.


NET [draft] ITL: So Samuel <08050> called <07121> to <0413> the Lord <03068>, and the Lord <03068> made <05414> it thunder <06963> and rain <04306> that day <03117>. All <03605> the people <05971> were very <03966> afraid <03372> of both the Lord <03068> and Samuel <08050>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel