Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 2 >> 

ENDE: Lihatlah sekarang radjamu, jang berdjalan dihadapanmu itu! Adapun aku ini sudah tua dan ubanan, dan anak2ku berada di-tengah2 kamu. Semendjak masa mudaku sampai hari ini aku berdjalan dihadapanmu.


AYT: Sekarang, raja itulah yang menjadi pemimpinmu. Aku sudah tua dan beruban, dan anak-anakku ada bersamamu. Aku telah memimpinmu sejak masa mudaku sampai hari ini.

TB: Maka sekarang raja itulah yang menjadi pemimpinmu; tetapi aku ini telah menjadi tua dan beruban, dan bukankah anak-anakku laki-laki ada di antara kamu? Akulah yang menjadi pemimpinmu dari sejak mudaku sampai hari ini.

TL: Maka sekarang lihatlah olehmu akan raja itu berjalan di hadapanmu; adapun aku ini sudah jadi tua dan putihlah rambutku, bahwasanya kedua anakku laki-laki itu adalah di antara kamu; maka aku sudah berjalan di hadapanmu dari pada kecilku datang kepada hari ini.

MILT: Dan sekarang, lihatlah, raja itu sedang berjalan di hadapanmu, sedangkan aku telah tua dan beruban. Dan lihatlah anak-anak lelakiku, mereka ada bersama kamu. Dan aku telah berjalan di hadapan kamu sejak masa mudaku sampai hari ini.

Shellabear 2010: Sekarang raja itulah yang menjadi pemimpinmu. Aku sendiri sudah tua dan beruban, tetapi anak-anakku ada bersamamu. Aku telah memimpin kamu sejak masa mudaku sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang raja itulah yang menjadi pemimpinmu. Aku sendiri sudah tua dan beruban, tetapi anak-anakku ada bersamamu. Aku telah memimpin kamu sejak masa mudaku sampai hari ini.

KSKK: Mulai sekarang dan selanjutnya, raja siap untuk memimpin kamu. Tentang saya, saya sudah tua dan rambut saya telah beruban. Putra-putraku ada bersama-sama dengan kamu. Saya telah memimpin kamu sejak masa mudaku, dan saya berlaku demikian hingga hari ini.

VMD: Sekarang seorang raja akan memimpin kamu. Usiaku telah lanjut, rambutku sudah memutih, anak-anakku ada di antara kamu. Sejak muda hingga sekarang aku memimpin kamu.

TSI: Mulai sekarang Raja Saul yang akan memimpin kalian dan kedua anak laki-laki saya juga ada di antara kalian. Saya sudah menjadi pemimpin kalian sejak saya masih muda sampai hari ini, tetapi sekarang saya sudah tua dan rambut saya sudah putih.

BIS: Mulai sekarang dialah yang akan memimpin kamu. Lihatlah, aku ini sudah tua dan beruban. Aku telah lama sekali memimpin kamu--sejak masa mudaku sampai sekarang. Buktinya ialah anak-anakku yang sudah besar itu.

TMV: Mulai sekarang dialah yang akan memimpin kamu. Lihatlah, aku ini sudah tua dan beruban; anak-anakku ada bersama dengan kamu. Aku memimpin kamu lama sekali -- sejak masa mudaku sampai sekarang.

FAYH: Sekarang raja itu akan menjadi pemimpinmu. Aku sudah tua dan rambutku sudah putih. Sejak muda aku telah menjadi pemimpinmu sampai pada hari ini, dan anak-anakku ada di antara kamu.

Shellabear 1912: Maka sekarang adalah raja itu berjalan di hadapanmu dan aku ini telah tua dan punahlah rambutku maka kedua anakkupun adalah besertamu maka aku telah berjalan di hadapanmu dari kecil sampai kepada hari ini.

Leydekker Draft: Sakarang pawn lihatlah Sulthan 'itu 'ada berdjalan dimuka kamu; maka 'aku 'ini sudah djadi tuwah dan putih rambotku: dan 'akan 'anakh-anakhku laki-laki, bahuwa sasonggohnja marika 'itu 'ada serta kamu: 'adapawn 'aku 'ini sudah berdjalan dimuka kamu deri pada kamuda`anku sampej kapada harij 'ini.

AVB: Maka sekarang raja itulah yang menjadi pemimpinmu; tetapi aku ini telah menjadi tua dan beruban, dan bukankah anak-anakku ada dalam kalangan kamu? Akulah yang menjadi pemimpinmu sejak zaman mudaku sampai hari ini.


TB ITL: Maka sekarang <06258> raja <04428> itulah <02009> yang menjadi pemimpinmu <06440> <01980>; tetapi aku <0589> ini telah menjadi tua <02204> dan beruban <07867>, dan bukankah anak-anakku laki-laki <01121> ada di antara <0854> kamu? Akulah <0589> yang menjadi pemimpinmu <06440> <01980> dari sejak mudaku <05271> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>. [<02009>]


Jawa: Dene saiki ratu iku kang dadi pemimpinmu; lan aku iki wis tuwa lan uwanen, apadene anak-anakku lanang rak ana ing antaramu? Aku mimpin kowe wiwit nonomanku tumeka saprene.

Jawa 1994: Wiwit saiki Saul sing bakal mimpin kowé kabèh. Déné aku wis tuwa lan wis uwanen. Aku wis suwé banget mimpin kowé kabèh, wiwit aku isih enom nganti sepréné. Déné buktiné anak-anakku wis gedhé-gedhé.

Sunda: Menta supaya aya anu ngatur geus aya. Balikanan Bapa mah geus kolot ngan kari huis. Sukur anak-anak Bapa barisaeun keneh marengan ka maraneh. Bapa ngapalaan maraneh teh ti ngongora nepi ka ayeuna.

Madura: Molae sateya rato jareya se mimpina ba’na. Mara abassagi, sengko’ la oban ban la towa. Sengko’ la ce’ abidda se mimpin ba’na — molae sengko’ gi’ ngodha sampe’ sateya. Buktena tang ana’ se la ja-raja reya.

Bali: Sane mangkin, ida sane nuntun semeton. Mungguing tiang puniki sampun tua tur uban miwah pianak-pianak tiange wenten ring pantaran semetone. Tiang sampun mimpin semeton ngawit tiang kantun muda.

Bugis: Mappammulai makkekkuwangngé aléna ritu pimpikko matu. Itani, iyya’é macowana sibawa maubenni. Maitta senna’na pimpikko — mappammulai maloloku lettu makkekkuwangngé. Buttinna iyanaritu ana’-ana’ku iya battowaénnaéro.

Makasar: Appakkaramula ri kamma-kammaya anne iami a’jari pamimpinnu. Ciniki, inakke anne toama’ siagang kebo’mi uukku. Sallo sikalima’ a’jari pamimping mae ri kau ngaseng — battu ri rungkaku iji sa’genna kamma-kamma anne.

Toraja: Totemo, tiromi tu datu iato ullopiangkomi. Apa iatu aku te matuamo’ sia ubanammo’; iatu anakku muane da’dua iti’ sia misisolan; iatu aku randuk dio mai mangurangku ullopiangkomi sae lako allo iate.

Karo: janah genduari ia si minpin kam. Tapi aku nggo metua janah ubanen janah anak-anakku nggo ras kam. Aku nggo jadi peminpin mulai kin sanga aku nguda denga seh genduari.

Simalungun: On pe, tonggor ma, raja in ma mambobahon nasiam; domma sayur matua ahu anjaha ubanon, anjaha tonggor ma, i tongah-tongah nasiam do anakku; anjaha ahu do na mambobahon nasiam hun bani haetek-etekonku nari ronsi sadari on.

Toba: On pe, ida ma, rajai ma manguluhon hamu; nunga sarimatua ianggo ahu jala ubanon, ia angka anakku, ida ma, di tongatongamuna do nasida, jala ahu manguluhon hamu sian sidakdanakonku rasirasa sadarion.


NETBible: Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day.

NASB: "Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.

HCSB: But now, you can see that the king is leading you. As for me, I'm old and gray, and my sons are here with you. I have led you from my youth until today.

LEB: And now, here is the king who will lead you. I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.

NIV: Now you have a king as your leader. As for me, I am old and grey, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.

ESV: And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day.

NRSV: See, it is the king who leads you now; I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.

REB: The king is now your leader, while I am old and white-haired and my sons are with you; but I have been your leader from my youth to the present.

NKJV: "And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.

KJV: And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons [are] with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.

AMP: And now, behold, the king walks before you. And I am old and gray, and behold, my sons are with you. And I have walked before you from my childhood to this day.

NLT: I have selected him ahead of my own sons, and I stand here, an old, gray–haired man. I have served as your leader since I was a boy.

GNB: and now you have him to lead you. As for me, I am old and gray, and my sons are with you. I have been your leader from my youth until now.

ERV: Now you have a king to lead you. I am old and gray, but my sons are here with you. I have been your leader since I was young.

BBE: And now, see, the king is before you: and I am old and grey-headed, and my sons are with you: I have been living before your eyes from my early days till now.

MSG: See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I'm old and gray, and my sons are still here. I've led you faithfully from my youth until this very day.

CEV: You have seen how I have led you ever since I was a young man. I'm already old. My hair is gray, and my own sons are grown. Now you must see how well your king will lead you.

CEVUK: You have seen how I have led you ever since I was a young man. I'm already old. My hair is grey, and my own sons are grown up. Now you must see how well your king will lead you.

GWV: And now, here is the king who will lead you. I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.


NET [draft] ITL: Now <06258> look <02009>! This king <04428> walks <01980> before <06440> you. As for me, I <0589> am old <02204> and gray <07867>, though my sons <01121> are here <02009> with <0854> you. I <0589> have walked <01980> before <06440> you from the time of my youth <05271> till <05704> the present <02088> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel