ESV: and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the LORD.
AYT: dan Aku akan mendirikan takhta-Ku di Elam, dan menghancurkan raja-raja dan pejabat-pejabat mereka,” firman TUHAN.
TB: Aku akan menaruh takhta-Ku di Elam, dan Aku akan membinasakan dari sana raja dan pemuka-pemuka, demikianlah firman TUHAN.
TL: Dan Aku akan menaruh arasy-Ku di Elam, dan menumpas dari sana akan raja dan segala penghulu, demikianlah firman Tuhan!
MILT: Aku akan menempatkan takhta-Ku di Elam, dan akan menghancurkan raja serta pembesar-pembesar di sana," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Aku akan menempatkan arasy-Ku di Elam dan membinasakan dari sana raja serta para pembesar,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menempatkan arasy-Ku di Elam dan membinasakan dari sana raja serta para pembesar," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Aku akan menempatkan takhta-Ku di Elam dan membinasakan raja dan pegawai-pegawainya.
VMD: Aku akan menunjukkan bahwa Elam ada dalam kendali-Ku, dan Aku membinasakan raja dan pegawainya.” Demikianlah firman TUHAN.
BIS: Raja-raja dan pejabat-pejabat mereka akan Kuhancurkan, dan di negeri mereka akan Kudirikan takhta-Ku.
TMV: Aku akan membinasakan raja-raja dan pemimpin-pemimpin mereka, lalu mendirikan takhta-Ku di negeri itu.
FAYH: "Aku akan menetapkan takhta-Ku di Elam. Aku akan membinasakan rajanya dan para pemimpinnya." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: TachtaKu akan Kutaruh di 'Elam dan Kulenjapkan radja dan pemimpin dari sana, itu firman Jahwe.
Shellabear 1912: Dan Aku akan mendirikan takhta kerajaan-Ku di Elam serta menghilangkan dari sana segala raja dan penghulu, demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan latakhkan singgahsanaku di-Xejlam: dan deri sana 'aku 'akan menghilangkan Sulthan, dan segala Panghulu, baferman Huwa:
AVB: Aku akan menempatkan arasy-Ku di Elam dan membinasakan dari sana raja serta para pembesar,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: Aku akan menaruh <07760> takhta-Ku <03678> di Elam <05867>, dan Aku akan membinasakan <06> dari sana <08033> raja <04428> dan pemuka-pemuka <08269>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.
Jawa: Ingsun bakal ngadegake dhamparingSun ana ing Elam, lan Ingsun bakal nyirnakake para raja lan para panggedhe ing kono -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --
Jawa 1994: Para rajané lan para penggedhéné bakal Daktumpes kabèh, sarta ngedegaké dhampar-Ku ana ing kana.
Sunda: Para raja jeung para pamingpinna ku Kami rek ditumpes, geus kitu Kami rek ngadegkeun tahta Kami di dinya.
Madura: To-ratona ban ja-pangrajana bi’ Sengko’ epaancora, ban e nagarana reng-oreng jareya Sengko’ maddegga Tang tahta.
Bali: Ulun lakar nyirnayang raja muah pamimpinnyane, tur ngadegang singasanan Ulune ditu.
Bugis: Sining arunna sibawa pajaba-pajaba’na Uwancuru’i matu, sibawa ri wanuwanna mennang Upatettongngi matu kadéra akkarungek-Ku.
Makasar: Sikamma karaenna siagang pagawena ke’nanga laKuancuruki, nampa ri pa’rasanganna ke’nanga laKupaentengi empoang kakaraengangKu.
Toraja: Sia Kupaunnisung tu isungan KapayungangKu dio Elam sia Kuroto’i inde to dio tu datu sia mintu’ arung, kadanNa PUANG.
Karo: Raja-raja ras peminpin-peminpinna Kukernepken jenari Kupajekken kursi kinirajanKu i je.
Simalungun: Pajongjongon-Ku do paratas-Hu i Elam, anjaha boiskonon-Ku do raja-raja ni sidea ampa kopala-kopalani nini Jahowa.
Toba: Jala ahu patindang habangsangku di Elam, jala ahu pasiaphon sian i raja dohot angka induk, ninna Jahowa.
NETBible: I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the
NASB: ‘Then I will set My throne in Elam And destroy out of it king and princes,’ Declares the LORD.
HCSB: I will set My throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the LORD's declaration.
LEB: I’ll set my throne in Elam and destroy its king and officials, declares the LORD.
NIV: I will set my throne in Elam and destroy her king and officials," declares the LORD.
NRSV: and I will set my throne in Elam, and destroy their king and officials, says the LORD.
REB: Then I shall set my throne in Elam, and destroy the king and his officers there. This is the word of the LORD.
NKJV: I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the LORD.
KJV: And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
AMP: And I will set My throne [of judgment] in Elam [whose capital city was Shushan, from which God wrought wonders through Nehemiah, Esther, and Daniel]; and I will destroy from their king and princes, says the Lord.
NLT: I will set my throne in Elam," says the LORD, "and I will destroy its king and princes.
GNB: I will destroy their kings and leaders, and set up my throne there.
ERV: I will show Elam that I am in control, and I will destroy its king and his officials.” This message is from the LORD.
BBE: I will put the seat of my power in Elam, and in Elam I will put an end to kings and rulers, says the Lord.
MSG: And then I'll set up my throne in Elam, having thrown out the king and his henchmen.
CEV: Your king and his officials will die, and I will rule in their place. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: Your king and his officials will die, and I will rule in their place. I, the Lord, have spoken.
GWV: I’ll set my throne in Elam and destroy its king and officials, declares the LORD.
NET [draft] ITL: I will establish <07760> my sovereignty <03678> over Elam <05867>. I will destroy <06> their king <04428> and their leaders <08269>,” says <05002> the Lord <03068>.