FAYH: Orang yang berhati-hati mempertimbangkan kesulitan-kesulitan yang mungkin harus dihadapinya dan bersiap-siap untuk itu, tetapi orang yang berpikiran picik bertindak sembrono dan menderita akibatnya.
AYT: Orang bijak melihat bahaya, lalu bersembunyi, tetapi orang naif melintasinya, lalu kena celaka.
TB: Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
TL: Orang bijaksana itu serta dilihatnya jahat, maka disembunyikannya dirinya, tetapi orang bodoh melangsung juga lalu kena.
MILT: Orang bijak melihat kejahatan dan menyembunyikan diri, tetapi orang yang tak berpengalaman melintas dan terkena hukuman.
Shellabear 2010: Orang arif melihat bahaya lalu bersembunyi, tetapi orang lugu berjalan terus lalu kena celaka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang arif melihat bahaya lalu bersembunyi, tetapi orang lugu berjalan terus lalu kena celaka.
KSKK: Orang yang bijak melihat aib lalu bersemkunyi, tetapi orang bodoh terus maju dengan merugikan diri sendiri.
VMD: Orang bijak melihat kesulitan datang dan keluar dari jalannya, tetapi orang bodoh pergi langsung ke dalam kesulitan dan menderita karenanya.
TSI: Orang bijak dapat mengenali bahaya dan segera menghindarinya, tetapi orang yang naif berjalan terus lalu kena masalah.
BIS: Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
TMV: Orang bijak mengelakkan bahaya apabila melihatnya, tetapi orang bodoh membiarkan diri ditimpa malapetaka dan menyesal kemudian.
ENDE: Orang tjerdik melihat bentjana, lalu bersembunji, tetapi si pandir berdjalan terus, lalu menanggung dendanja.
Shellabear 1912: Maka orang yang bijaksana itu melihat celaka lalu melindungkan dirinya tetapi orang bodoh berjalan langsung lalu terkena.
Leydekker Draft: 'Awrang jang tjeredikh 'itu melihat jang djahat, dan sembunjikan dirinja: tetapi 'awrang-awrang bodokh pergi lain dengan 'alpanja, dan kena denda.
AVB: Orang yang bijaksana melihat bahaya lalu bersembunyi, tetapi orang betul bendul berjalan terus lalu menderita akibatnya.
AYT ITL: Orang bijak <06175> melihat <07200> bahaya <07451>, lalu bersembunyi <05641>, tetapi orang naif <06612> melintasinya <05674>, lalu kena celaka <06064>.
TB ITL: Kalau orang bijak <06175> melihat <07200> malapetaka <07451>, bersembunyilah <05641> ia, tetapi orang yang tak berpengalaman <06612> berjalan terus <05674>, lalu kena celaka <06064>.
TL ITL: Orang bijaksana <06175> itu serta dilihatnya <07200> jahat <07451>, maka disembunyikannya <05641> dirinya, tetapi orang bodoh <06612> melangsung <06064> juga lalu kena.
AVB ITL: Orang yang bijaksana <06175> melihat <07200> bahaya <07451> lalu bersembunyi <05641>, tetapi orang betul bendul <06612> berjalan <05674> terus lalu menderita akibatnya <06064>.
HEBREW: <06064> wsnenw <05674> wrbe <06612> Myytpw <05641> *rtonw {rtoyw} <07451> her <07200> har <06175> Mwre (22:3)
Jawa: Wong wicaksana manawa nyumurupi anane bilai, banjur ndhelik, balik wong ora duwe pangalaman terus bae lakune, temah ngalami kasangsaran.
Jawa 1994: Wong wicaksana weruh bilai sing arep nekani, banjur diéndhani; nanging wong tanpa budi ndlarung waé, lan wekasané getun.
Sunda: Jalma anu surti mah kana pibahlaeun teh awas, seug disingkahan. Ari nu teu boga pikiran mah noyod bae, temahna kaduhung.
Madura: Oreng bicaksana majau mon nangale babaja; oreng budhu ajalan terros sampe’ calaka’.
Bali: Anake ane dueg, yen ningalin ada bencana teka, ia laut makelid, nanging anake ane belog terus majalan mamuuk bencanane ento, pamragatne ia mara maselselan.
Bugis: Tau mapanré léssé rékko mitai bahaya; tau madonggoé joppai matteru nainappa nakenna abala.
Makasar: Tau cara’deka a’lili punna accini’ bahaya; tau toloa a’jappa tulusuki nampa nituju ri bala.
Toraja: Iatu to manarang, ke natiroi tu kamandasan, male umpentilindungan kalena, apa iatu to tang unnampui tangnga’ melo umpatarru’ bang pa’inaanna anna ruai kamandasan.
Karo: Kalak pantas idahna kiniseran, nilah ia, tapi kalak si la rukur iteruskenna emaka mesui atena.
Simalungun: Halak na pantas mangidah parmaraan, jadi marponop ma ia; tapi halak na oto itoruskon do langkahni, gabe manaron.
Toba: Diida halak na bisuk do jea i ro, gabe laho martabuni, alai anggo halak na oto marsalasala pitpit gabe marsingkor.
NETBible: A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
NASB: The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.
HCSB: A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
LEB: Sensible people foresee trouble and hide from it, but gullible people go ahead and suffer the consequence.
NIV: A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
ESV: The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
NRSV: The clever see danger and hide; but the simple go on, and suffer for it.
REB: A shrewd person sees trouble coming and lies low; the simpleton walks straight into it and pays the penalty.
NKJV: A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
KJV: A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
AMP: A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished [with suffering].
NLT: A prudent person foresees the danger ahead and takes precautions; the simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
GNB: Sensible people will see trouble coming and avoid it, but an unthinking person will walk right into it and regret it later.
ERV: Wise people see trouble coming and get out of its way, but fools go straight to it and suffer for it.
BBE: The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
MSG: A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
CEV: When you see trouble coming, don't be stupid and walk right into it-- be smart and hide.
CEVUK: When you see trouble coming, don't be stupid and walk right into it— be clever and hide.
GWV: Sensible people foresee trouble and hide from it, but gullible people go ahead and suffer the consequence.
KJV: A prudent <06175> [man] foreseeth <07200> (8804) the evil <07451>_, and hideth <05641> (8738) (8675) <05641> (8799) himself: but the simple <06612> pass on <05674> (8804)_, and are punished <06064> (8738)_.
NASB: The prudent<6175> sees<7200> the evil<7463> and hides<5641> himself, But the naive<6612> go<5674> on, and are punished<6064> for it.
NET [draft] ITL: A shrewd <06175> person sees <07200> danger <07451> and hides <05641> himself, but the naive <06612> keep right on going <05674> and suffer <06064> for it.