Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 2 >> 

FAYH: Maka aku membeli ikat pinggang, lalu memakainya.


AYT: Maka, aku membeli ikat pinggang sesuai firman TUHAN dan mengenakannya di pinggangku.

TB: Maka aku membeli ikat pinggang seperti yang difirmankan TUHAN, lalu mengikatkannya pada pinggangku.

TL: Maka akupun membelilah sehelai ikat pinggang setuju dengan firman Tuhan itu, kukenakan pada pinggangku.

MILT: Demikianlah aku membeli ikat pinggang sesuai firman TUHAN (YAHWEH - 03068), dan memakainya di pinggangku.

Shellabear 2010: Maka aku pun membeli ikat pinggang sesuai dengan firman ALLAH, lalu mengenakannya pada pinggangku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka aku pun membeli ikat pinggang sesuai dengan firman ALLAH, lalu mengenakannya pada pinggangku.

KSKK: Maka aku membeli ikat pinggang seperti yang telah diperintahkan Tuhan dan mengenakannya di pinggangku.

VMD: Jadi, aku membeli cawat seperti yang dikatakan TUHAN kepadaku. Dan aku mengikatkannya pada pinggangku.

BIS: Maka pergilah aku membeli sarung pendek itu, lalu memakainya.

TMV: Oleh itu, aku pergi membeli sarung pendek itu, lalu memakainya.

ENDE: Maka aku membeli tjawat menurut sabda Jahwe dan kukenakan pada pinggangku.

Shellabear 1912: Maka kubelilah ikat pinggang seperti firman Allah itu kukenakanlah pada pinggangku.

Leydekker Draft: Maka bililah 'aku sawatu datuw turut ferman Huwa, lalu kenakanlah 'itu pada pinggangku.

AVB: Maka aku pun membeli ikat pinggang selaras dengan firman TUHAN, lalu mengenakannya pada pinggangku.


TB ITL: Maka aku membeli <07069> ikat pinggang <0232> seperti yang difirmankan <01697> TUHAN <03068>, lalu mengikatkannya <07760> pada <05921> pinggangku <04975>.


Jawa: Aku tumuli tuku sabuk kaya dhawuhe Sang Yehuwah sarta dakubedake ing lambungku.

Jawa 1994: Aku banjur lunga tuku sabuk, lan sabuké dakenggo.

Sunda: Seug kaula meuli sarung pondok, tuluy dipake.

Madura: Daddi sengko’ entar melle sarong jareya, laju eangguy.

Bali: Irika tiang numbas sabuk tur raris anggen tiang.

Bugis: Naulaona melliwi iyaro lipa’ ponco’é, nainappa pakéi.

Makasar: Jari a’lampama’ mange amballi anjo lipa’ bodoa, nampa kupake.

Toraja: Unnallimo’ misa’ salipi’, susitu kadanNa PUANG, angku posalipi’i.

Karo: Emaka kutukur dingen kupake.

Simalungun: Jadi huboli ma sada gondit domu hubani parentah ni Jahowa, anjaha hunahkon ma ai bani binongeihu.

Toba: Dung i hutuhor ma sada hohos, hombar tu hata ni Jahowa, jala hubahen tu gontingku.


NETBible: So I bought the shorts as the Lord had told me to do and put them on.

NASB: So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.

HCSB: So I bought underwear as the LORD instructed me and put it on.

LEB: So I bought the belt, as the LORD had told me, and put it around my waist.

NIV: So I bought a belt, as the LORD directed, and put it round my waist.

ESV: So I bought a loincloth according to the word of the LORD, and put it around my waist.

NRSV: So I bought a loincloth according to the word of the LORD, and put it on my loins.

REB: So I bought one as instructed by the LORD and wrapped it round me.

NKJV: So I got a sash according to the word of the LORD, and put it around my waist.

KJV: So I got a girdle according to the word of the LORD, and put [it] on my loins.

AMP: So I bought a girdle {or} waistcloth, according to the word of the Lord, and put it on my loins.

NLT: So I bought the belt as the LORD directed me and put it around my waist.

GNB: So I bought them and put them on.

ERV: So I bought a linen loincloth, just as the LORD told me to do, and I put it around my waist.

BBE: So, as the Lord said, I got a band for a price and put it round my body.

MSG: So I bought the shorts as GOD directed and put them on.

CEV: So I bought a pair of shorts and put them on.

CEVUK: So I bought a pair of shorts and put them on.

GWV: So I bought the belt, as the LORD had told me, and put it around my waist.


NET [draft] ITL: So I bought <07069> the shorts <0232> as the Lord <03068> had told <01697> me to do and put <07760> them on <05921>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 13 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel