GNB: Depending on an unreliable person in a crisis is like trying to chew with a loose tooth or walk with a crippled foot.
AYT: Bagaikan gigi yang rusak dan kaki yang goyah, seperti itulah kepercayaan kepada pengkhianat pada masa kesusahan.
TB: Kepercayaan kepada pengkhianat di masa kesesakan adalah seperti gigi yang rapuh dan kaki yang goyah.
TL: Seperti patah gigi dan tergelincir kaki, demikianlah hal bergantung kepada orang yang tiada setia pada masa kepicikan.
MILT: Kepercayaan orang yang berkhianat pada masa kesesakan bagaikan gigi yang rapuh dan kaki yang terkilir.
Shellabear 2010: Seperti gigi yang patah dan kaki yang terkilir, demikianlah kepercayaan kepada pengkhianat di masa kesesakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti gigi yang patah dan kaki yang terkilir, demikianlah kepercayaan kepada pengkhianat di masa kesesakan.
KSKK: Gigi yang membusuk, kaki yang timpang, demikianlah kepercayaan kepada orang fasik di saat susah.
VMD: Jangan bergantung pada orang pendusta pada masa kesulitan. Mereka seperti gigi yang rapuh atau kaki pincang. Mereka menyakitimu ketika engkau sangat membutuhkannya.
TSI: Dalam masa kesesakan, berharap pada orang yang tak dapat dipercaya sama seperti mengunyah makanan dengan gigi yang sakit atau berjalan dengan kaki yang terkilir.
BIS: Mempercayai pengkhianat pada masa kesusahan adalah seperti mengunyah dengan gigi yang goyang atau berjalan dengan kaki yang timpang.
TMV: Mengharapkan seorang yang tidak dapat dipercayai pada masa kesusahan bagaikan menggigit dengan gigi yang goyah atau berjalan dengan kaki yang tempang.
FAYH: Menaruh kepercayaan kepada orang yang tidak dapat dipercaya sama saja seperti mengunyah dengan gigi yang sakit, atau mencoba lari dengan kaki yang patah.
ENDE: Gigi rapuh, dan kaki gojang, demikianlah kepertjajaan kepada pengchianat.
Shellabear 1912: Jikalau menaruh harap akan orang yang tiada kepercayaan pada masa kesesakan niscaya yaitu seumpama gigi yang patah dan kaki yang terpelecok.
Leydekker Draft: Pangharapan 'akan 'awrang chawan pada harij kapitjakan 'itu seperti sawatu gigij jang sombing, dan kaki jang tagalijat.
AVB: Seperti gigi yang patah dan kaki yang tergeliat, demikianlah kepercayaan kepada pengkhianat pada masa kesesakan.
TB ITL: Kepercayaan <04009> kepada pengkhianat <0898> di masa <03117> kesesakan <06869> adalah seperti gigi <08127> yang rapuh <07465> dan kaki <07272> yang goyah <04154>.
Jawa: Pangandel marang wong kang cidra ing mangsa ribed, iku upamane kaya untu kang gopok utawa kaya sikil kang kesliyo.
Jawa 1994: Ngendelaké wong sing ora kena diprecaya ing wektu karibedan, kuwi kaya wong mamah tanpa untu utawa mlaku mangka sikilé pincang.
Sunda: Muntang ka tukang jalir waktu keur nandang pakewuh, ibarat huntu ungger dipake ngegel, suku lumpuh dipake ngalengkah.
Madura: Parcaja ka pangkiyanat e jaman sossa padha bi’ se ngael ngangguy gigi oga otaba ajalan ban soko se dippang ban lanjang salaja.
Bali: Nyagerang anak ane tusing nyandang gugu dimasane kapelek waluya buka ngutgut aji gigi ane pawah wiadin majalan aji batis rumpuh.
Bugis: Matepperi tau bali’bellaé ri wettu asussangngé iyanaritu pada-padai maggareppu’é sibawa isi léda’é iyaré’ga joppa sibawa ajé iya képpangngé.
Makasar: Tappa’ ri tau a’bali’ ballang ri wattu kasusaang sanrapangi akka’lero ammake gigi a’gio’ yareka a’jappa siagang bangkeng akkeppang.
Toraja: Susitu isi manapo sia lentek tiredok len susi dukamoto ke sande’ lakoki’ to tang manappa’ lan allo kapussakan.
Karo: Tek man kalak si la terteki i bas paksa kesusahen bali kap e ras cingatngat alu ipen si modek-odek, ntah pe erdalan alu nahe si cempang.
Simalungun: Songon ipon na mulluk-ulluk atap nahei na tarlandit, sonai do halak na so hatengeran bani panorang hasosakan.
Toba: Tudoshon ipon na tungkolon dohot pat na tarsulandit do nalom ni roha mida halak pangose di ari hagogotan.
NETBible: Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
NASB: Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.
HCSB: Trusting an unreliable person in a time of trouble is like a rotten tooth or a faltering foot.
LEB: Like a broken tooth and a lame foot, so is confidence in an unfaithful person in a time of crisis.
NIV: Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
ESV: Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
NRSV: Like a bad tooth or a lame foot is trust in a faithless person in time of trouble.
REB: Like a decaying tooth or a sprained ankle is a perfidious person relied on in the day of trouble.
NKJV: Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
KJV: Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
AMP: Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.
NLT: Putting confidence in an unreliable person is like chewing with a toothache or walking on a broken foot.
ERV: Never depend on a liar in times of trouble. It’s like chewing with a bad tooth or walking with a crippled foot.
BBE: Putting one’s faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
MSG: Trusting a double-crosser when you're in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
CEV: A friend you can't trust in times of trouble is like having a toothache or a sore foot.
CEVUK: A friend you can't trust in times of trouble is like having a toothache or a sore foot.
GWV: Like a broken tooth and a lame foot, so is confidence in an unfaithful person in a time of crisis.
NET [draft] ITL: Like a bad <07465> tooth <08127> or a foot <07272> out of joint <04154>, so is confidence <04009> in an unfaithful person <0898> at the time <03117> of trouble <06869>.