Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 103 : 21 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Pujilah ALLAH, hai segala tentara-Nya, hai abdi-abdi yang melakukan kehendak-Nya!


AYT: Pujilah TUHAN, hai semua bala tentara-Nya, yang melayani-Nya, yang melakukan kehendak-Nya.

TB: Pujilah TUHAN, hai segala tentara-Nya, hai pejabat-pejabat-Nya yang melakukan kehendak-Nya.

TL: Pujilah akan Tuhan, hai kamu segala balatentara-Nya! hai segala khadim-Nya yang melakukan keridlaan-Nya!

MILT: Berkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068), hai semua bala tentara-Nya, hai para pelayan-Nya yang melakukan kehendak-Nya.

Shellabear 2010: Pujilah ALLAH, hai segala tentara-Nya, hai abdi-abdi yang melakukan kehendak-Nya!

KSZI: Pujilah TUHAN, hai kamu semua alam semesta-Nya, kamu para hamba-Nya yang melakukan apa yang diredai-Nya.

KSKK: Pujilah Tuhan, hal balatentara-Nya, semua hamba-Nya yang melaksanakan kehendak-Nya.

VMD: Pujilah TUHAN, hai semua tentara-Nya. Kamulah hamba-Nya dan melakukan yang dikehendaki-Nya.

BIS: Pujilah TUHAN, hai semua makhluk di surga, semua hamba-Nya yang melakukan kehendak-Nya.

TMV: Pujilah TUHAN, hai semua tentera syurga, hai kamu yang melakukan kehendak-Nya!

FAYH: Ya, pujilah TUHAN, hai pasukan malaikat yang selalu melayani Dia!

ENDE: Pudjilah Jahwe, hai segala balatentaraNja, pelajan2Nja jang mendjalankan kehendakNja!

Shellabear 1912: Pujilah akan Allah, hai segala tentara-Nya, dan kamu pun, hai segala pelayan-Nya yang melakukan kehendak-Nya.

Leydekker Draft: Pudjilah 'akan Huwa, hej segala tantaranja, hej segala chadimnja jang melakukan karidla`annja.

AVB: Pujilah TUHAN, hai semua angkatan syurga-Nya, kamu para hamba-Nya yang melakukan apa yang diredai-Nya.


TB ITL: Pujilah <01288> TUHAN <03068>, hai segala <03605> tentara-Nya <06635>, hai pejabat-pejabat-Nya <08334> yang melakukan <06213> kehendak-Nya <07522>.


Jawa: He sakehing wadya-balane lan abdine kang nglakoni sakarsane, padha saosa puji marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Hé sakèhé para pangwasa ing swarga, para abdiné kang nglakoni dhawuhé, padha saosa puji marang Allah.

Sunda: Mulyakeun PANGERAN, he wadya balad sawargawi, he para kawula-Na, anu ngemban pangersa-Na.

Madura: Molja’agi PANGERAN, lok-mahlok e sowarga, sakabbinna abdina se ajalannagi kasokanna.

Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, ih sawatek sane wisesa ring suargan miwah parakaulan Idane sane nglaksanayang sapakarsan Idane.

Bugis: Pojiwi PUWANGNGE, éh sininna mahlu’é ri surugaé, sininna atan-Na iya pogau’éngngi élo-Na.

Makasar: Pujimi Batara, he sikontu apa niaka ri suruga, sikontu atanNa anggaukangai ero’Na.

Toraja: Pudimi tu PUANG, e mintu’ pa’baraninNa, e mintu’ lentek maringanNa tu umpogau’ pa’poraianNa!

Karo: Pujilah TUHAN, o kerina kuasa-kuasa i langit, kerina suruh-SuruhenNa si nehken PerentahNa.

Simalungun: Puji ma Jahowa, nasiam sagala bala-Ni, nasiam sagala siparugas Bani, sipasaud harosuh ni uhur-Ni!

Toba: Puji ma Jahowa, hamu ale angka paranganna i sudena, hamu angka parhaladona, angka sipasaut lomo ni rohana!


NETBible: Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!

NASB: Bless the LORD, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.

HCSB: Praise the LORD, all His armies, His servants who do His will.

LEB: Praise the LORD, all his armies, his servants who carry out his will.

NIV: Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.

ESV: Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!

NRSV: Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will.

REB: Bless the LORD, all you his hosts, his ministers who do his will.

NKJV: Bless the LORD, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.

KJV: Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.

AMP: Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, all you His hosts, you His ministers who do His pleasure.

NLT: Yes, praise the LORD, you armies of angels who serve him and do his will!

GNB: Praise the LORD, all you heavenly powers, you servants of his, who do his will!

ERV: Praise the LORD, all his armies. You are his servants, and you do what he wants.

BBE: Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.

MSG: Bless GOD, all you armies of angels, alert to respond to whatever he wills.

CEV: All of you thousands who serve and obey God, come and praise your LORD!

CEVUK: All you thousands who serve and obey God, come and praise your Lord!

GWV: Praise the LORD, all his armies, his servants who carry out his will.


NET [draft] ITL: Praise <01288> the Lord <03068>, all <03605> you warriors <06635> of his, you servants <08334> of his who carry out <06213> his desires <07522>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 103 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel