Leydekker Draft: Berbahagija laki-laki 'itu, ja Huw, jang 'angkaw ta`adibkan dija: dan jang 'angkaw meng`adjar dija deri pada Tawratmu,
AYT: Diberkatilah orang yang Engkau didik, ya TUHAN, dan yang Engkau ajari hukum-Mu,
TB: Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,
TL: Berbahagialah orang, ya Tuhan! yang Kautegur dan yang Kauajar dari dalam taurat-Mu!
MILT: Berbahagialah orang yang Engkau didik, ya TUHAN (YAHWEH - 03050), bahkan Engkau dapat mengajar dia dari torat-Mu,
Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya ALLAH, dan yang Kauberi pelajaran dari hukum-Mu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya ALLAH, dan yang Kauberi pelajaran dari hukum-Mu,
KSZI: Diberkatilah orang yang Kauajar, Ya TUHAN, dan didik menurut hukum-Mu;
KSKK: Beruntunglah orang yang Kauhajar, ya Tuhan, orang yang Kauajari hukum-Mu;
VMD: Ya TUHAN, berkat-berkat ada bagi orang yang Kauhajar, bagi mereka yang Kauajar dari hukum-Mu.
BIS: Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya TUHAN, orang yang Kauajari hukum-hukum-Mu.
TMV: Ya TUHAN, berbahagialah orang yang Engkau didik, orang yang Engkau ajarkan hukum-Mu.
FAYH: Karena itulah Ia menghukum kita untuk menolong kita mengikuti jalan-Nya. Ia memberi kita kelonggaran dari musuh-musuh kita dengan memasang perangkap untuk membinasakan mereka.
ENDE: Berbahagialah orang jang Kauperingatkan, dan jang Kauadjari pengetahuan dengan TauratMu,
Shellabear 1912: Maka berbahagialah orang yang Engkau tegur, ya Allah, dan yang Engkau ajar dari dalam hukum Taurat-Mu;
AVB: Diberkatilah orang yang Kauajar, ya TUHAN, dan didik menurut hukum-Mu;
AYT ITL: Diberkatilah <0835> orang <01397> yang <0834> Engkau didik <03256>, ya TUHAN <03050>, dan yang Engkau ajari <03925> hukum-Mu <08451>,
TB ITL: Berbahagialah <0835> orang <01397> yang <0834> Kauhajar <03256>, ya TUHAN <03050>, dan yang Kauajari <03925> dari Taurat-Mu <08451>,
TL ITL: Berbahagialah <0835> orang <01397>, ya <03256> Tuhan! yang Kautegur dan yang <0834> Kauajar <03050> dari dalam taurat-Mu <08451>!
AVB ITL: Diberkatilah <0835> orang <01397> yang <0834> Kauajar <03256>, ya TUHAN <03050>, dan didik <03925> menurut hukum-Mu <08451>;
HEBREW: <03925> wndmlt <08451> Ktrwtmw <03050> hy <03256> wnroyt <0834> rsa <01397> rbgh <0835> yrsa (94:12)
Jawa: Dhuh Yehuwah, rahayu tiyang ingkang Paduka perdi, ingkang Paduka wulang saking angger-angger Paduka,
Jawa 1994: Dhuh Allah, iba begjanipun tiyang ingkang Paduka welèhaken, ingkang Paduka wulang Torèt,
Sunda: Bagja jalmi anu dididik ku Gusti, nun PANGERAN, sina terangeun kana hukum Gusti!
Madura: Pojur onggu oreng se eajar Junandalem, GUSTE, oreng se eajari kom-hokommepon Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa ambate bagian anake sane titah Palungguh IRatu, inggih punika sane uruk Palungguh IRatu ngeniang indik pidabdab druene!
Bugis: Masennangngi tau iya Mupaggurué, oh PUWANG, tau iya Mupaggurué hukkung-hukkum-Mu.
Makasar: Mate’nei tau Kiajaraka, o, Batara, tau Kiajaraka hukkung-hukkunTa.
Toraja: Maupa’ tu to Miada’, o PUANG, sia to Mipatudu lan mai sukaran alukMi.
Karo: Sangap kal kalak si IdidikNdu, o TUHAN, kalak si man bana IajarkenNdu undang-UndangNdu.
Simalungun: Martuah do halak ni niajar-Mu, Ham Jahowa, anjaha na pinodahan-Mu marhitei titah-Mu.
Toba: (II.) Martua ma baoa na pininsangmu, ale Jahowa, jala na pinodam marhite sian patikmu.
NETBible: How blessed is the one whom you instruct, O
NASB: Blessed is the man whom You chasten, O LORD, And whom You teach out of Your law;
HCSB: LORD, happy is the man You discipline and teach from Your law
LEB: O LORD, blessed is the person whom you discipline and instruct from your teachings.
NIV: Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;
ESV: Blessed is the man whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,
NRSV: Happy are those whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,
REB: Happy the one whom you, LORD, instruct and teach from your law,
NKJV: Blessed is the man whom You instruct, O LORD, And teach out of Your law,
KJV: Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whom You discipline {and} instruct, O Lord, and teach out of Your law,
NLT: Happy are those whom you discipline, LORD, and those whom you teach from your law.
GNB: LORD, how happy are those you instruct, the ones to whom you teach your law!
ERV: LORD, great blessings belong to those you discipline, to those you teach from your law.
BBE: Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law;
MSG: How blessed the man you train, GOD, the woman you instruct in your Word,
CEV: Our LORD, you bless everyone that you instruct and teach by using your Law.
CEVUK: Our Lord, you bless everyone whom you instruct and teach by using your Law.
GWV: O LORD, blessed is the person whom you discipline and instruct from your teachings.
KJV: Blessed <0835> [is] the man <01397> whom thou chastenest <03256> (8762)_, O LORD <03050>_, and teachest <03925> (8762) him out of thy law <08451>_;
NASB: Blessed<835> is the man<1397> whom<834> You chasten<3256>, O LORD<3050>, And whom You teach<3925> out of Your law<8451>;
NET [draft] ITL: How blessed <0835> is the one <01397> whom <0834> you instruct <03256>, O Lord <03050>, the one whom you teach <03925> from your law <08451>,