Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 25 : 4 >> 

MILT: Dengan menyingkirkan sanga dari perak, maka sebuah perhiasan akan muncul bagi yang memurnikan.


AYT: Singkirkan sanga dari perak, maka keluarlah bejana yang indah bagi tukang perak.

TB: Sisihkanlah sanga dari perak, maka keluarlah benda yang indah bagi pandai emas.

TL: Ceraikanlah sanga dari pada perak, supaya keluarlah bejana yang indah-indah oleh tangan jauhari;

Shellabear 2010: Singkirkanlah kotoran dari perak, maka dihasilkanlah barang yang indah oleh tukang perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Singkirkanlah kotoran dari perak, maka dihasilkanlah barang yang indah oleh tukang perak.

KSKK: Singkirkanlah noda dari perak maka ia akan menjadi bejana dalam tangan tukang perak.

VMD: Keluarkan yang tidak berguna dari perak untuk membuatnya murni, pekerja dapat membuat sesuatu menjadi indah.

TSI: Murnikan dahulu biji-biji perak dalam perapian yang sangat panas, barulah perak itu siap dibentuk oleh tukang perak.

BIS: Bersihkanlah dahulu perak dari sanganya, barulah yang indah dapat dibentuk oleh tangan seniman.

TMV: Bersihkanlah perak daripada sanganya, barulah yang indah dapat dibentuk oleh tukang perak.

FAYH: Apabila kita menyingkirkan kotoran dari perak, kita mempunyai perak murni untuk tukang perak. Apabila kita menyingkirkan para koruptor dari istana raja, maka pemerintahannya akan adil dan jujur.

ENDE: Ambillah terak dari dalam perak, maka berhasillah pandai-emas membuat barangnja.

Shellabear 1912: Keluarkanlah kotor dari pada perak niscaya terbitlah suatu bekas bagi tukang periuk

Leydekker Draft: TJerejkanlah sanga deri pada pejrakh; maka batang serba 'akan timbul pada 'awrang peng`antjor:

AVB: Singkirkanlah tahi leburan daripada perak, maka terhasillah barang yang indah oleh tukang perak.


TB ITL: Sisihkanlah <01898> sanga <05509> dari perak <03701>, maka keluarlah <03318> benda yang indah <03627> bagi pandai emas <06884>.


Jawa: Taine salaka singkirna, temah kemasan bisa oleh barang kang kagawe piranti.

Jawa 1994: Rereged ing slaka menawa diresiki, slaka mau kena digarap déning kemasan dadi piranti.

Sunda: Sangkan perak bisa dijieun perhiasan anu endah, kaluarkeun heula kokotorna.

Madura: Berse’e gallu salaka dhari camporanna se ta’ morne, buru seniman bisa agabay barang se lebur dhari salaka jareya.

Bali: Pesuangja loyange uli sig perake, ditu pandene lakar nyidayang ngae barang ane melah.

Bugis: Pépaccingiwi riyolo péra’é polé ri tai-tainna, nainappa iya magelloé wedding ritappa ri limanna panré.

Makasar: Tangkasi rolong peraka battu ri ra’masa’na, nampami ga’gaya nipare’ ri panrea.

Toraja: Alai tu tai salaka, anna bu’tu natiro pande bulaan tu misa’ panggaraganna.

Karo: Aguilah ugup i bas pirak nari, jenari maka banci ndarat si mehuli i bas pande emas nari.

Simalungun: Iambukkon ma humbani pirak, jadi boi ma ai topaon ni tukang gabe parugas.

Toba: Ingkon sirangon do angka taktak sian perak, jala ruar ma ulaula na arga bahenon ni panopa.


NETBible: Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;

NASB: Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;

HCSB: Remove impurities from silver, and a vessel will be produced for a silversmith.

LEB: Take the impurities out of silver, and a vessel is ready for the silversmith to mold.

NIV: Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;

ESV: Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;

NRSV: Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;

REB: Rid silver of its impurities, then it may go to the silversmith;

NKJV: Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.

KJV: Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

AMP: Take away the dross from the silver, and there shall come forth [the material for] a vessel for the silversmith [to work up].

NLT: Remove the dross from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.

GNB: Take the impurities out of silver and the artist can produce a thing of beauty.

ERV: Remove the worthless things from silver to make it pure, and a worker can make something beautiful.

BBE: Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.

MSG: Remove impurities from the silver and the silversmith can craft a fine chalice;

CEV: Silver must be purified before it can be used to make something of value.

CEVUK: Silver must be purified before it can be used to make something of value.

GWV: Take the impurities out of silver, and a vessel is ready for the silversmith to mold.


NET [draft] ITL: Remove <01898> the dross <05509> from the silver <03701>, and material <03627> for the silversmith <06884> will emerge <03318>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 25 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel