Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 7 : 28 >> 

NETBible: The stands were constructed with frames between the joints.


AYT: Inilah bentuk landasan penopang itu, ada pembatasnya, dan pembatas itu diletakkan di antara bingkai.

TB: Beginilah bentuk kereta penopang itu: ada papan penutupnya dan papan itu diapit oleh bingkai.

TL: Adapun perbuatan pelapik itu demikian: adalah ia itu dari pada birai-birai dan segala birai-birai itu terkepit dalam alur-alur.

MILT: Dan inilah bentuk landasan penopang itu, ada pembatas, dan pembatas itu diapit bingkai.

Shellabear 2010: Kereta penopang itu dibentuk dari papan-papan yang masing-masing dibingkai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kereta penopang itu dibentuk dari papan-papan yang masing-masing dibingkai.

KSKK: Beginilah tiang-tiang penyangga ini didirikan: tiang-tiang itu mempunyai papan penutup berbingkai

VMD: Kereta itu terbuat dari papan empat persegi yang disusun dalam bentuk bingkai.

BIS: Kereta-kereta itu terdiri dari papan-papan persegi yang dipasang dalam bingkai.

TMV: Pedati itu dibuat daripada papan-papan empat segi yang berbingkai,

FAYH: (7-27)

ENDE: Pembangunan tjagak itu begini: Ada belintang2 dan bingkai2 diantara belintang2 itu.

Shellabear 1912: Adapun perbuatan alanya itu demikian ini maka adalah yaitu berkembi maka kembi-kembi itu di antara keempat tutup rapatan.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah perbowatan pelapikh 'itu birih-birih 'adalah padanja; dan birih-birih 'itu 'adalah di`antara pangkat-pangkat.

AVB: Dasar penopang itu dibentuk daripada papan yang masing-masing diapit bingkai.


TB ITL: Beginilah <02088> bentuk <04639> kereta penopang <04350> itu: ada papan penutupnya <04526> dan papan <04526> itu diapit <0996> oleh bingkai <07948>. [<01992>]


Jawa: Wangune kreta-panuwak iku mangkene: ana tutupe blabag kang kagapit ing wengku.

Jawa 1994: Ing ndhuwuré ana blabag pesagi, nganggo wengku.

Sunda: Dijieunna ku papan-papan pasagi sarta dipasangkeunana make wengku,

Madura: Ta-kareta jareya ekagabay dhari pan-papan masagi empa’ se epasang ka barangkana.

Bali: Kreta-kretane punika kakardi antuk papan marepat sane masibeh makaileh,

Bugis: Iyaro karéta-karétaé poléi ri pépeng-pépeng massulapa’é iya ripasangngé ri laleng pamiringngé.

Makasar: Anjo karetaya battu ri papang-papang appaka pasagi, na nipasang lalang les.

Toraja: Susite tu garaganna tangdan iato dipalakoi papan tambaga; na iatu papan lan alla’ lentong.

Karo: Kerina gereta e ibahan i bas papan-papan si segi empat si ipasang i bas bingke-bingke beloti,

Simalungun: Sonon do parpadearni bani parburihan ai: Marlais do ai inggot, anjaha marpetak-petak do laisni ai.

Toba: Alai songon on do parpaulina di pamurian i: Marbibir humaliang, jala pantarna di holangholang ni bibirna.


NASB: This was the design of the stands: they had borders, even borders between the frames,

HCSB: This was the design of the carts: They had frames; the frames were between the cross-pieces,

LEB: The stands were made this way: They had side panels set in frames.

NIV: This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.

ESV: This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,

NRSV: This was the construction of the stands: they had borders; the borders were within the frames;

REB: This was the construction of the trolleys: they had panels set in frames;

NKJV: And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames;

KJV: And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:

AMP: This is the way the bases were made: they had panels between the ledges.

NLT: They were constructed with side panels braced with crossbars.

GNB: They were made of square panels which were set in frames,

ERV: The carts were made with square panels set in frames.

BBE: And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;

MSG: They were made like this: Panels were fastened to the uprights.

CEV: The sides were made with panels attached to frames decorated with flower designs. The panels themselves were decorated with figures of lions, bulls, and winged creatures.

CEVUK: The sides were made with panels attached to frames decorated with flower designs. The panels themselves were decorated with figures of lions, bulls, and winged creatures.

GWV: The stands were made this way: They had side panels set in frames.


NET [draft] ITL: The stands <04350> were constructed <04639> with frames <04526> between <0996> the joints <07948>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 7 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel