Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tesalonika 1 : 8 >> 

NETBible: With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.


AYT: dalam api yang menyala, untuk melakukan pembalasan kepada mereka yang tidak mengenal Allah dan tidak taat kepada Injil Yesus, Tuhan kita.

TB: dan mengadakan pembalasan terhadap mereka yang tidak mau mengenal Allah dan tidak mentaati Injil Yesus, Tuhan kita.

TL: dengan api yang bernyala, membalas atas segala orang yang tiada mengaku Allah, dan atas segala orang yang tiada mau menurut Injil Tuhan kita Yesus.

MILT: dengan kobaran api, untuk menimpakan pembalasan kepada mereka yang tidak mengenal Allah (Elohim - 2316) dan kepada mereka yang tidak menaati injil Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2010: untuk menuntut pembalasan atas orang-orang yang tidak mengenal Allah dan atas orang-orang yang bersikap durhaka terhadap Injil Isa, Junjungan kita Yang Ilahi

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk menuntut pembalasan atas orang-orang yang tidak mengenal Allah dan atas orang-orang yang bersikap durhaka terhadap Injil Isa, Junjungan kita Yang Ilahi

Shellabear 2000: untuk menuntut pembalasan atas orang-orang yang tidak mengenal Allah dan atas orang-orang yang bersikap durhaka terhadap Injil Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: Dia mengenakan hukuman kepada mereka yang tidak mengenal Allah, dan mereka yang tidak taat akan Injil Junjungan kita Isa al-Masih.

KSKK: Maka orang-orang yang tidak mengenal Allah dan tidak menaati Injil Yesus, Tuhan kita, akan dihukum dengan api yang bernyala-nyala.

WBTC Draft: Ia akan datang dengan api yang menyala untuk menghukum orang yang tidak mengenal Allah dan yang tidak menaati Kabar Baik tentang Tuhan kita Yesus.

VMD: Ia akan datang dengan api yang menyala untuk menghukum orang yang tidak mengenal Allah dan yang tidak menaati Kabar Baik tentang Tuhan kita Yesus.

AMD: Ia akan datang dengan api yang menyala-nyala untuk menghukum orang-orang yang tidak mengenal Allah dan orang-orang yang tidak taat kepada Kabar Baik Tuhan kita, Yesus Kristus.

TSI: Dan semua orang yang tidak mengenal Allah dan tidak mau taat kepada Kabar Baik tentang Tuhan kita Yesus akan dihukum-Nya dengan api yang menyala-nyala.

BIS: dan dengan api yang menyala-nyala. Ia turun untuk menghukum orang-orang yang tidak mempedulikan Allah dan yang tidak mau hidup sesuai dengan Kabar Baik tentang Yesus Tuhan kita.

TMV: dan dengan api yang bernyala-nyala. Dia datang untuk menghukum orang yang tidak mahu mengakui Allah dan orang yang tidak mahu mentaati Berita Baik tentang Yesus Tuhan kita.

BSD: Ia akan menghukum orang yang tidak percaya kepada Allah, dan orang-orang yang selama hidupnya tidak mau taat kepada Kabar Baik tentang Yesus Tuhan kita.

FAYH: Allah akan menghakimi orang-orang yang tidak mau mengenal Dia, dan yang tidak mau menerima rencana-Nya untuk menyelamatkan mereka melalui Tuhan kita Yesus Kristus.

ENDE: dan dengan api jang bernjala-njala, untuk mendjatuhkan hukumanNja atas semua orang jang tidak mengenal Allah, dan tidak menaklukkan diri kepada indjil Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: menuntut bela atas orang tiada mengetahui akan Allah, dan atas orang yang durhaka akan injil Tuhan kita 'Isa:

Klinkert 1879: Maka dengan api jang bernjala-njala Ija akan mendatangkan pembalasan kapada mareka-itoe, jang tidak tahoe akan Allah, dan kapada mareka-itoe, jang tidak menoeroet indjil Toehan kita Isa Almasih.

Klinkert 1863: {2Pe 3:7} Maka dengan api jang bernjala Toehan nanti membales {Rom 2:8} sama segala orang jang tiada mengenal Allah, dan jang tiada menoeroet sama indjil Toehan kita Jesoes Kristoes;

Melayu Baba: dngan nyala api, kasi pmbalasan atas orang yang t'ada knal Allah, dan atas orang yang derhaka k-pada Tuhan kita Isa punya injil:

Ambon Draft: Akan bowat pembalasan, dengan api jang menjala atas segala awrang itu jang tijada taroh kira pada Allah, dan atas segala awrang itu jang durhaka akan Indjil Tu-han kami JESUS CHRISTOS,

Keasberry 1853: Maka dungan api yang burnyala iya akan mungambil bela atas marika itu yang tiada mungunal Allah, dan yang tiada munurut akan injil Tuhan kami Isa Almasih:

Keasberry 1866: Dan dŭngan api yang bŭrnyala iya akan mŭngambil bela atas marika itu yang tiada mŭngŭnal Allah, dan yang tiada mŭnurot akan Injil Tuhan kami Isa Almasih.

Leydekker Draft: Sambil melakukan perbalasan dengan 'apij jang bernjala 'atas segala 'awrang jang tijada meng`enal 'Allah, dan 'atas segala 'awrang jang tijada dengar 2 an 'akan 'Indjil Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh:

AVB: Dia mengenakan hukuman kepada mereka yang tidak mengenal Allah, dan mereka yang tidak taat akan Injil Tuhan kita Yesus Kristus.

Iban: dalam daun api ti mau, ngukum orang ke enda ngelala Allah Taala, enggau orang ke enda ngasika Berita Manah Jesus Kristus Tuhan kitai.


TB ITL: dan mengadakan pembalasan <1557> terhadap mereka yang tidak mau <3361> mengenal <1492> Allah <2316> dan <2532> tidak <3361> mentaati <5219> Injil <2098> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>. [<1722> <4442> <5395> <1325>]


Jawa: lan ndhawahake piwales marang wong-wong kang padha ora gelem wanuh marang Gusti Allah sarta ora mbangun-miturut marang Injile Gusti Yesus, Gusti kita.

Jawa 2006: lan nandukaké piwales marang wong-wong kang padha ora gelem wanuh marang Allah sarta ora mbangun-turut marang Injilé Yésus, Gusti kita.

Jawa 1994: lan srana geni murub. Panjenengané enggoné ngukum wong-wong sing padha ora wanuh karo Gusti Allah lan sing padha nampik Injilé Yésus Gusti kita.

Jawa-Suriname: Karo geni sing mulak-mulak Gusti Yésus bakal ngrampungké kabèh wong sing pada nampik Gusti Allah lan sing pada nampik kabar kabungahané Gusti Yésus.

Sunda: sumping dina gedurna seuneu. Anjeunna bakal ngahukum sakur anu nolak ka Allah jeung ka anu embung narima Injil Kasalametan hal Yesus Gusti urang.

Sunda Formal: Sakur anu dina hirupna henteu malire ka Allah, kitu deui anu henteu malire kana amanat Injil tina hal Isa, Gusti Jungjunan urang, baris dihukum.

Madura: sarta sareng apoy se rabbang. Salerana toron ngokoma oreng se ta’ marduli ka Allah sareng ta’ poron odhi’ menorot Kabar Bagus parkara Guste Isa.

Bauzi: Labi li dam Ala bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi Aba tu vuzehi Amti vou alehe vab dam lamti labi dam im Boehàda Yesus labe Aho meedaha Im Neàna laba tu vuzehi meedaha vab dam lamti labihasu beodume geàda tame.

Bali: sane makta geni ngendih murub buat nyisipang anake sane tan uning ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah anake sane tan nyak ninutin Orti Rahayun Ida Sang Hyang Yesus.

Ngaju: tuntang hapan apui je lenda-lendang. Ie mohon uka mahukum kare oloh je dia mangasene Hatalla tuntang dia belom manumon auh Barita Bahalap tahiu Yesus Tuhan itah.

Sasak: jari nentuang pembalesan tipaq ie pade saq ndẽq mẽlẽ kenal kance Allah dait ndẽq mẽlẽ taat lẽq Kabar Solah mengenai Deside Isa, Junjungante Saq Mulie.

Bugis: sibawa api iya malluwa’-luwa’é. Nonnoi untu’ hukkungngi tau iya dé’é napaduliwi Allataala sibawa iya dé’é namaélo tuwo situru Karéba Madécéng passalenna Yésus Puwatta.

Makasar: kammayatompa pepe’ a’rinra-rinraya. Manaungi untu’ anghukkungi tau tenaya naero’ anjampangi Allata’ala, siagang tau tenaya naero’ mappilangngeri ri Kabara’ Bajika ri passala’na Isa Almasi Batarata.

Toraja: situang api ma’lana-lana, anNa pabala’i tu to untumpu Puang Matua sia iatu to manoka umpengkaolai Kareba-kaparannuanNa Puangta Yesu.

Duri: na den too api manglaka-laka. La ratu pole'i to Puang Isa na ssessai to tote'da nakasiri' Puang Allataala sola tocia' ntarimai to karebanna Puangta' Puang Isa.

Gorontalo: to delomo tulu lai-laito. Tiyo ma mohukumani tawu-tawuwala ta dila paracaya lo Allahuta'ala wawu ta dila yinawo ta'ati to habari mopiyohu tomimbihu ti Isa Eyanto.

Gorontalo 2006: wau wolo tulu ulei̒-lei̒ita. Tio motuhutai u mohukuumani tau-tauwalo tadiili hipo mandungia Allahu Taa̒ala wau tadiila motohilaa tumumulo motuuu̒de wolo Habari Mopiohe pasali li Isa Eeyanto.

Balantak: Tumpu Yesus bo mungukum mian men sianta mo'uus mamarasaya Alaata'ala ka' sianta mo'uus mamarasaya Lele Pore men ringkat ni Yesus Tumpunta.

Bambam: Anna Debata la untahungkum to tä' naaku umpengngissanni Puang Allataala anna lako to moka untahima kaheba katilallasam diona Debatanta Puang Yesus.

Kaili Da'a: ante remena to najela ewa apu. I'a kana mana'u ala mombasuku tauto da'a nadota mosinjani ante Alatala bo da'a nadota momparasaya Kareba Belo to nantesa Pueta Yesus.

Mongondow: bo takin tuḷudoman tuḷu inta kodoko-dokot. Sia mamangoi mohukum kon intau mita inta diaí mopirisaya ko'i Allah bo inta doií mokidongog kon Habar Mopia i Yesus Kristus ki Tuhan naton.

Aralle: Ingkänna ang dai ungnginsang Puang Alataala anna dai naaku tuho situhu' Kaheba Mapia didiona Dehatanta Puang Yesus, la ditahungkung nei'.

Napu: Hai Iami au ina mohukuhe tauna au bara moisa Pue Ala hai au bara mounde mampeulai Ngkora Marasa au mopahawe kahemana Yesu Amputa.

Sangir: ringangu putunge kạpahunděllị e. I Sie lumintụ měhukungu taumata tawe mapulu makakiral᷊a Mawu Kasěllahenge ringangu tawe tumuhụ habaru Injilẹ̌ mạanun Yesus Mawung kitẹ.

Taa: Pasi tempo Ia ma’i etu re’e apu to mawea to Ia damangampake mangahuku tau to taa mangansani i Pue Allah pasi to bo’onya mampalaika kareba matao mangkonong i Yesu Kerisitu, Pue ngkita.

Rote: nai ha'i mana pila lo'a-lo'a ka dalek. Ana mai soaneu Ana huku hataholi fo ala ta taoafik neu Manetualain nanoli-nafa'dan, boema hataholi fo so'da nala ta nandaa no ita Lamatuan Yesus nanoli na fa.

Galela: So kagena de o Jou Yesus manga dorou ma sopo wafanggalika de o sangisara o nyawa nagoona la o Gikimoi iwihoromatiwa de lo o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus gena yosigisewa.

Yali, Angguruk: Ari tuhu sambil ino Nonowe Yesus awene holtul fug ulug Allah enembol yig Utuk inap arimano ayeg waroho siyahap enebuhu.

Tabaru: de 'o 'uku 'iluru-lurusu, de wakisangisara 'o nyawa gee kowika-kalesanguwa ma Jo'oungu ma Dutu de gee yooluku yo'ahu moteke 'o Habari ma Owa ma ngale 'o Yesus to ngone nanga Jou.

Karo: dingen ras api si ernala-ernala, guna ngukum kalak si la nggit nandai Dibata, si la patuh nandangi Berita Si Mehuli kerna Tuhanta Jesus.

Simalungun: ibagas apuy na marjilam-jilam, laho mandabuh uhum bani na so mananda Naibata, anjaha na so ra mambalosi Ambilan Na Madear ni Tuhanta Jesus.

Toba: Di bagasan api na marnalanala ro ma Ibana mandabu uhum tu angka na so mananda Debata dohot tu angka na so mangoloi barita na uli ni Tuhanta Jesus.

Dairi: dekket merkitè api mergollah-gollah. Roh ngo ia lako mendabuh hukum taba kalak siso uè kipaduliken Dèbata janah siso menguèi Sukuten Kelluahen tersèngèt Jesus Tuhanta i.

Minangkabau: disaratoi jo api nan manyalo-nyalo. Baliau turun untuak ka ma ukun urang-urang nan indak mampadulikan Allah, sarato nan indak namuah iduik sasuwai jo Injil Isa Almasih Tuhan kito.

Nias: si fao holahola galitõ. Mõi Ia mitou ba wanguhuku fefu niha si lõ aboto ba dõdõ Lowalangi, ba si lõ molo'õ ba Duria Somuso Dõdõ andrõ sanandrõsa khõ Yesu, So'aya ya'ita.

Mentawai: sambat api sipuju-juluu. Iooi ka polak, iaté masipaukumi sia sitaimaletsei ka baga ka tubut Taikamanua, samba sitaipupaparaboat siripot Katuareman Simaerú, iaté pagalaiat tubut Jesus Tuhanta.

Lampung: rik jama apui sai menyala-nyala. Ia regah untuk ngehukum jelma-jelma sai mak mempeduliko Allah rik sai mak haga hurik nutuk Kabar Betik tentang Isa Tuhan ram.

Aceh: dan ngon apui nyang hu meuháb-háb. Gobnyan geutron keu geujak huköm ureuëng-ureuëng nyang hana jipako keu Po teu Allah dan nyang hana jitem udeb sisuai ngon Haba Gét keuhai Isa Tuhan geutanyoe.

Mamasa: Anna Puang Yesus la umpabambanni sangka' to tae' naaku umpengngissananni Puang Allata'alla anna lako to moka unturu' Kareba Kadoresan untetteran Dewatanta Puang Yesus.

Berik: Jes jepserem Uwa Sanbagiri Jei angtane gase tamtamtababisi, angtane Uwa Sanbagiri baife aa jei ne gwebanaram jam tebafe, ane angtane Taterisi Waakena Tuhan Yesusem temawer jam ne sarbiyeneiserem.

Manggarai: Mori Yésus téing susa oné isét toé imbi Mori Keraéngs, agu toé lorong Keréba Di’a.

Sabu: jhe nga ai do weo kedu kedaru. Ne puru No ta ma wolo ne ddau-ddau do adho do era nga lua pedhuli he nga Deo, nga do dho ddhei ta muri mada penau nga Li Hagha Dhara jhara lua Yesus Muri di ne.

Kupang: Dong nanti turun datang deng api yang manyala bésar. Ais Dia balas sang dong samua yang sonde mau kanál sang Tuhan Allah, deng yang sonde mau iko Tuhan Yesus pung Kabar Bae.

Abun: Bere Yefun Yesus si malaikat ne is ma, án gwat bot gato ru sye kadit gu ne ma wa án ben sukye nai yé ne. Án syo sukye nai yé gato misyar Yefun Allah. Án syo sukye nai yé gato bariwa simo os ndo gato men bi Yekwesu Yesus Kristus kak ne.

Meyah: Beda Ofa omofra mar okum eteb keingg rusnok nomnaga ongga runougif gu Allah guru jera rusnok nomnaga ongga runororu efen oga ongga oufamofa osok gij mifmin Tuhan Yesus Kristus guru tein si.

Uma: Mana'u-i tumai hante apu to wewo', mpohuku'-ra to uma dota mpo'incai Alata'ala pai' to uma dota mpotuku' Kareba Yesus Pue'-ta.

Yawa: Muno de irati tanamo mbadurure rautan indamu Po mangke raugajeo vatano wantukambe Amisye aije mansai muno vatano ubeta irati wama Amisy Yesus apa Ayao Kove raije jewene mansai tavon.


NASB: dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.

HCSB: taking vengeance with flaming fire on those who don't know God and on those who don't obey the gospel of our Lord Jesus.

LEB: with flaming fire giving punishment to those who do not know God and who do not obey the gospel of our Lord Jesus,

NIV: He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.

ESV: in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.

NRSV: in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.

REB: in blazing fire. Then he will mete out punishment to those who refuse to acknowledge God and who will not obey the gospel of our Lord Jesus.

NKJV: in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.

KJV: In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

AMP: To deal out retribution (chastisement and vengeance) upon those who do not know {or} perceive {or} become acquainted with God, and [upon those] who ignore {and} refuse to obey the Gospel of our Lord Jesus {Christ.}

NLT: in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.

GNB: with a flaming fire, to punish those who reject God and who do not obey the Good News about our Lord Jesus.

ERV: He will come with burning fire to punish those who don’t know God—those who refuse to accept the Good News about our Lord Jesus Christ.

EVD: He will come from heaven with burning fire to punish those people who don’t know God. He will punish those people who refuse to accept the Good News about our Lord Jesus Christ.

BBE: To give punishment to those who have no knowledge of God, and to those who do not give ear to the good news of our Lord Jesus:

MSG: Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they've done.

Phillips NT: He will bring full justice in dazzling flame upon those who have refused to recognise God or to obey the gospel of our Lord Jesus.

DEIBLER: Then he will punish those people who do not want to know him and those who refuse to obey the message about our Lord Jesus.

GULLAH: Wid flamin fire, e gwine come fa punish de people wa ain gii God no place een dey haat an ain pay no mind ta wa de Good Nyews bout we Lawd Jedus tell um fa do.

CEV: and with a flaming fire. Our Lord Jesus will punish anyone who doesn't know God and won't obey his message.

CEVUK: and with a flaming fire. Our Lord Jesus will punish anyone who doesn't know God and won't obey his message.

GWV: He will take revenge on those who refuse to acknowledge God and on those who refuse to respond to the Good News about our Lord Jesus.


NET [draft] ITL: With <1722> flaming <5395> fire <4442> he will mete out <1325> punishment <1557> on those who do <1492> not <3361> know <1492> God <2316> and <2532> do <5219> not <3361> obey <5219> the gospel <2098> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tesalonika 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran