Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 25 >> 

NETBible: The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.


AYT: Takut akan manusia mendatangkan jerat, tetapi orang yang percaya kepada TUHAN akan ditinggikan.

TB: Takut kepada orang mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, dilindungi.

TL: Takut akan orang ia itu menjadi suatu jerat, tetapi orang yang percaya akan Tuhan ia itu akan ditaruh dalam perlindungan yang tinggi.

MILT: Takut kepada manusia mendatangkan jerat, tetapi siapa yang percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) akan ditinggikan.

Shellabear 2010: Rasa takut terhadap manusia mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada ALLAH akan dilindungi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rasa takut terhadap manusia mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada ALLAH akan dilindungi.

KSKK: Takut akan manusia adalah jerat; tetapi barang siapa percaya kepada Tuhan akan selamat.

VMD: Takut dapat seperti jerat, tetapi jika engkau percaya pada TUHAN, engkau akan selamat.

TSI: Siapa yang takut kepada manusia menjerat diri sendiri, tetapi siapa yang percaya kepada TUHAN akan selamat.

BIS: Takut akan pendapat orang, mengakibatkan kesusahan. Percayalah kepada TUHAN, maka engkau akan aman.

TMV: Takut akan pendapat orang lain mengakibatkan kesusahan. Percayalah kepada TUHAN, maka kamu akan selamat.

FAYH: Takut terhadap manusia merupakan perangkap yang berbahaya, tetapi mempercayakan diri kepada Allah mendatangkan keselamatan.

ENDE: Ketakutan manusia memasang djerat baginja, tetapi barang siapa pertjaja kepada Jahwe ia dilindungi.

Shellabear 1912: Maka takut akan manusia itu menjadi suatu jerat tetapi barangsiapa yang percaya akan Allah ialah selamat kelak.

Leydekker Draft: Kagantaran deri pada manusija 'itu meng`adakan sawatu djurat: tetapi sijapa jang harap pada Huwa 'ija 'akan detinggikan.

AVB: Rasa takut terhadap manusia mendatangkan jerat, tetapi sesiapa percaya kepada TUHAN akan terselamat.


TB ITL: Takut <02731> kepada orang <0120> mendatangkan <05414> jerat <04170>, tetapi siapa percaya <0982> kepada TUHAN <03068>, dilindungi <07682>.


Jawa: Wedi marang wong, iku nggawa kala jiret, nanging sing sapa kumandel marang Pangeran Yehuwah iku kaayoman.

Jawa 1994: Wedi marang manungsa ora nylametaké, nanging sing sapa kumandel marang Allah kareksa kalawan sentosa.

Sunda: Rempan ku pakarepan batur teh bahaya. Utamana mah kudu pasrah ka PANGERAN, tangtu salamet.

Madura: Tako’ ka cacana oreng madhateng kasossa’an. Paparcaja ka PANGERAN, ba’na tanto aman.

Bali: Baya pesan ngrunguang panarkan anak ane nuek teken dewek ceninge, nanging yen cening suksrah teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, cening lakar nemu rahayu.

Bugis: Métau ri pallolongenna tauwé, addimonrinna asussang. Ateppe’no ri PUWANGNGE, namuamang matu.

Makasar: Mallaka ri panggappana taua, angngerangi kasusaang. Tappakko ri Batara, na nulaamang.

Toraja: Kamatakuran lako tau, iamo untananan poya kaleta, apa minda-minda tu umposande’ PUANG, mentilindung dio inan marampa’.

Karo: Mbiar man perukuren kalak, erbahan susah saja. Tek man TUHAN erbahanca kalak teneng.

Simalungun: Biar dompak jolma mambahen hona siding, tapi hona ondingan do na martenger ni uhur bani Jahowa.

Toba: Biar mida jolma mambahen jorgong, alai manang ise na marhaposan tu Jahowa gabe timbul sogot.


NASB: The fear of man brings a snare, But he who trusts in the LORD will be exalted.

HCSB: The fear of man is a snare, but the one who trusts in the LORD is protected.

LEB: A person’s fear sets a trap for him, but one who trusts the LORD is safe.

NIV: Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.

ESV: The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the LORD is safe.

NRSV: The fear of others lays a snare, but one who trusts in the LORD is secure.

REB: Fear of men may prove a snare, but trust in the LORD is a tower of refuge.

NKJV: The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the LORD shall be safe.

KJV: The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

AMP: The fear of man brings a snare, but whoever leans on, trusts in, {and} puts his confidence in the Lord is safe {and} set on high.

NLT: Fearing people is a dangerous trap, but to trust the LORD means safety.

GNB: It is dangerous to be concerned with what others think of you, but if you trust the LORD, you are safe.

ERV: Fear can be a trap, but if you trust in the LORD, you will be safe.

BBE: The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high.

MSG: The fear of human opinion disables; trusting in GOD protects you from that.

CEV: Don't fall into the trap of being a coward-- trust the LORD, and you will be safe.

CEVUK: Don't fall into the trap of being a coward— trust the Lord, and you will be safe.

GWV: A person’s fear sets a trap for him, but one who trusts the LORD is safe.


NET [draft] ITL: The fear <02731> of people <0120> becomes <05414> a snare <04170>, but whoever trusts <0982> in the Lord <03068> will be set on high <07682>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel