Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 33 : 56 >> 

NETBible: And what I intended to do to them I will do to you.”


AYT: Seperti Aku melakukan yang telah Kurencanakan kepada mereka, itu juga yang akan Aku lakukan padamu.’”

TB: Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

TL: Bahkan, akan jadi kelak, bahwa Aku membuat akan kamu barang yang niat-Ku sekarang hendak Kuperbuat akan mereka itu.

MILT: Dan akan terjadi, seperti yang Aku rencanakan untuk melakukannya terhadap mereka, itulah yang akan Aku lakukan terhadap kamu."

Shellabear 2010: Jika demikian, akan Kulakukan terhadap kamu apa yang rencananya akan Kulakukan terhadap mereka.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika demikian, akan Kulakukan terhadap kamu apa yang rencananya akan Kulakukan terhadap mereka."

KSKK: dan aku akan memperlakukan kamu sebagaimana aku akan memperlakukan mereka."

VMD: Aku telah menunjukkan kepadamu yang sudah Kurencanakan — dan Aku akan melaksanakannya untuk kamu.”

BIS: Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."

TMV: Jika kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Aku cadangkan terhadap mereka."

FAYH: Dan Aku akan memperlakukan kamu sebagaimana Aku akan memperlakukan mereka."

ENDE: Maka kamu akan Kuperlakukan, sebagaimana Aku berminat memperlakukan mereka.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak bahwa seperti niat-Ku yang hendak Kuperbuat akan orang-orang itu demikianlah kelak Aku akan membuat kepadamu."

Leydekker Draft: Maka 'akan djadi, bahuwa 'aku nanti berbowat pada kamu, seperti 'aku sudah sangka mawu berbowat pada marika 'itu.

AVB: Jika demikian, Aku akan melakukan rancangan terhadap mereka seperti yang Kurancangkan terhadap kamu.’ ”


TB ITL: Maka akan <01961> Kulakukan <06213> kepadamu seperti yang <0834> Kurancang <01819> melakukan <06213> kepada mereka."


Jawa: Ingsun bakal nandukake marang sira, apa kang dadi rancanganingSun kang arep Suntandukake marang para bangsa iku.”

Jawa 1994: Yèn ora koktundhung, kowé dhéwé sing bakal Daktumpes, ora béda karo sing Dakrancang arep Daktindakaké marang wong-wong mau."

Sunda: Jeung saupama ku maraneh teu diusir, maraneh ku Kami tangtu dibasmi moal beda ti maranehna."

Madura: Mon reng-oreng jareya bi’ ba’na ta’ eojuk, bi’ Sengko’ ba’na epatompessa akantha se erancana’agi Sengko’ kaangguy matompessa reng-oreng jareya."

Bali: Yening kita tusing ngulah ia, kita ane lakar sirnayang Ulun, buka rencanan Ulune buat lakar nyirnayang ia.”

Bugis: Rékko dé’ mupaddésu’i mennang, maéloka paccappuko pada-pada iya Urancanaé lao ri mennang."

Makasar: Punna tena nanubongkai ke’nanga, laKupanrakiko sangkamma le’baka Kurancanakang mae ri ke’nanga."

Toraja: Manassa la Kupogaurangkomi, susitu mangka Kutangnga’ la umpogau’i lako tau iato.

Karo: Adi la ipelawesndu ia, Kukernepken kam, bagi si nggo Kurencanaken ngkernepken ia."

Simalungun: Anjaha usih songon na husurahon bahenon-Ku hubani sidea, bahenon-Ku bennima.”

Toba: Jadi suman songon na sinangkap ni rohangku naeng bahenonku tu nasida, bahenonku do tu hamu.


NASB: ‘And as I plan to do to them, so I will do to you.’"

HCSB: And what I had planned to do to them, I will do to you."

LEB: Then I will do to you what I planned to do to them.’"

NIV: And then I will do to you what I plan to do to them.’"

ESV: And I will do to you as I thought to do to them."

NRSV: And I will do to you as I thought to do to them.

REB: and what I meant to do to them I shall do to you.”

NKJV: ‘Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’"

KJV: Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.

AMP: And as I thought to do to them, so will I do to you.

NLT: And I will do to you what I had planned to do to them.’"

GNB: If you do not drive them out, I will destroy you, as I planned to destroy them.”

ERV: I showed you what I would do—and I will do that to you!”

BBE: And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

MSG: And I'll start treating you the way I planned to treat them."

CEV: and I will treat you as cruelly as I planned on treating them.

CEVUK: and I will treat you as cruelly as I planned to treat them.

GWV: Then I will do to you what I planned to do to them.’"


NET [draft] ITL: And what <0834> I intended <01819> to do <06213> to them I will do <06213> to you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 33 : 56 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel