Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 1 >> 

NETBible: When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,


AYT: Ketika kamu memasuki negeri yang TUHAN, Allahmu telah berikan, kepadamu sebagai milik pusaka dan kamu telah tinggal di sana.

TB: "Apabila engkau telah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu, dan engkau telah mendudukinya dan diam di sana,

TL: Demikianpun, apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, dan kamupun duduk dalamnya,

MILT: "Dan apabila engkau telah memasuki negeri yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu sebagai milik pusaka dan engkau telah memilikinya dan tinggal di sana,

Shellabear 2010: Nanti, apabila engkau telah masuk ke negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu sebagai milik pusaka, dan engkau telah memilikinya serta tinggal di dalamnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Nanti, apabila engkau telah masuk ke negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu sebagai milik pusaka, dan engkau telah memilikinya serta tinggal di dalamnya,

KSKK: Apabila kamu masuk negeri yang diberikan Yahweh, Allah, kepadamu sebagai warisan, apabila kamu telah memilikinya dan mendudukinya,

VMD: “Kamu segera memasuki negeri yang akan diberikan oleh TUHAN Allahmu kepadamu. Kamu mengambil negeri itu dan tinggal di sana.

TSI: Selanjutnya Musa mengajarkan kepada umat Israel, “Sesudah kamu sekalian menempati negeri yang TUHAN Allah kita berikan sebagai milikmu turun temurun,

BIS: "Apabila kamu sudah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu dan sudah berdiam di situ,

TMV: "Selepas kamu pergi ke tanah yang diberikan TUHAN, Allah kamu dan telah menetap di sana,

FAYH: "APABILA kamu telah tiba di Negeri Perjanjian serta menaklukkannya dan kamu tinggal di situ,

ENDE: Apabila engkau telah masuk kedalam negeri, jang akan dianugerahkan Jahwe Allahmu kepadamu akan milikpusaka, dan engkau sudah mendudukinja serta menetap disana,

Shellabear 1912: "Maka akan jadi kelak apabila engkau telah masuk ke tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan pusakamu sehingga engkau memiliki dia lalu duduk di dalamnya.

Leydekker Draft: Sabermula djadi, 'apabila sudah habis kawmasokh tanah 'itu, jang Huwa 'Ilahmu hendakh karunjakan padamu 'akan kapunja`an; sahingga kawberpusaka 'itu, dan dudokh dalamnja

AVB: Kelak apabila kamu telah masuk ke negeri yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu sebagai harta pusaka, dan kamu telah memilikinya serta tinggal di dalamnya,


AYT ITL: Ketika <01961> kamu <03588> memasuki <0935> negeri <0776> yang <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> telah berikan <05414>, kepadamu <00> sebagai milik pusaka <05159> dan kamu <03423> telah tinggal <03427> di sana. [<0413> <00>]

TB ITL: "Apabila <03588> engkau telah <01961> masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu menjadi milik pusakamu <05159>, dan engkau telah mendudukinya <03423> dan diam <03427> di sana,

TL ITL: Demikianpun <01961>, apabila <03588> kamu sudah masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu akan milikmu pusaka <05159>, dan kamupun duduk <03427> dalamnya,

AVB ITL: Kelak <01961> apabila <03588> kamu telah masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> dikurniakan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu sebagai harta pusaka <05159>, dan kamu telah memilikinya <03423> serta tinggal di dalamnya <03427>, [<00> <00>]


HEBREW: <0> hb <03427> tbsyw <03423> htsryw <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> awbt <03588> yk <01961> hyhw (26:1)


Jawa: “Anadene samangsa kowe wus kelakon lumebu ing nagara kang diparingake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe minangka tanah-pusakamu, sarta wus kokejegi lan kokenggoni,

Jawa 1994: "Yèn tanah sing bakal diparingaké Gusti Allah marang kowé wis kokrebut lan kowé wis manggon ing kono,

Sunda: "Engke, ari maraneh geus matuh di tanah anu dipaparinkeun ku PANGERAN Allah maraneh,

Madura: "Mon ba’na la maso’ ka nagara se eparengngagi ka ba’na bi’ GUSTE Allahna, sarta la ngennengnge nagara jareya,

Bali: “Sasampune ngaug jagat sane kapaicayang ring semeton antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, tur semeton sampun magumana irika,

Bugis: "Rékko muttama’no ri wanuwa iya nawéréngngékko PUWANG Allataalamu sibawa monrono kuwaro,

Makasar: "Punna antama’ mako ri pa’rasangang Napassareanga Karaeng Allata’alanu mae ri kau, siagang punna ammantang mako anjoreng,

Toraja: Iake tamako tondok, tu la Nabenko PUANG, Kapenombammu, la mupotaa mana’, sia muala la mupoapa sia munii ma’tondok,

Karo: "Adi nggo ikuasaindu negeri si ibereken TUHAN Dibatandu man bandu janah nggo kam ringan i je,

Simalungun: Anggo domma masuk ham hu tanoh sibereon ni Jahowa Naibatamu bamu bahen parbagiananmu, dob isoluk ham tanoh ai anjaha marianan ham ijai,

Toba: (I.) Ia dung masuk ho tu tano, silehonon ni Jahowa, Debatam tu ho bahen partalianmu, dung disoluk ho tano i laos maringan disi.


NASB: "Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,

HCSB: "When you enter the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,

LEB: Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,

NIV: When you have entered the land that the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,

ESV: "When you come into the land that the LORD your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,

NRSV: When you have come into the land that the LORD your God is giving you as an inheritance to possess, and you possess it, and settle in it,

REB: AFTER you come into the land which the LORD your God is giving you to occupy as your holding and settle in it,

NKJV: "And it shall be, when you come into the land which the LORD your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,

KJV: And it shall be, when thou [art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

AMP: WHEN YOU have come into the land which the Lord your God gives you as an inheritance and possess it and live in it,

NLT: "When you arrive in the land the LORD your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,

GNB: “After you have occupied the land that the LORD your God is giving you and have settled there,

ERV: “You will soon enter the land that the LORD your God is giving you. You will take that land and live there.

BBE: Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;

MSG: Once you enter the land that GOD, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down,

CEV: The LORD is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down,

CEVUK: Moses said to Israel:The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down,

GWV: Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,


KJV: And it shall be, when thou [art] come in <0935> (8799) unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159>_, and possessest <03423> (8804) it, and dwellest <03427> (8804) therein;

NASB: "Then it shall be, when<3588> you enter<935> the land<776> which<834> the LORD<3068> your God<430> gives<5414> you as an inheritance<5159>, and you possess<3423> it and live<3427> in it,

NET [draft] ITL: When <03588> <01961> you enter <0935> the land <0776> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you as an inheritance <05159>, and you occupy <03423> it and live <03427> in it,



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 26 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel