Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 5 : 16 >> 

NETBible: Honor your father and your mother just as the Lord your God has commanded you to do, so that your days may be extended and that it may go well with you in the land that he is about to give you.


AYT: Hormatilah ayah dan ibumu seperti yang diperintahkan TUHAN, Allahmu, kepadamu. Dengan demikian, kamu akan panjang umur dan sejahtera di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.

TB: Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.

TL: Hormatilah ibu bapamu, seperti firman Tuhan, Allahmu, kepadamu, supaya umurmu dilanjutkan dan selamatlah kamu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu.

MILT: Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), perintahkan kepadamu, untuk membuat umurmu panjang dan supaya baik keadaanmu di tanah yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu.

Shellabear 2010: Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang telah diperintahkan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang telah diperintahkan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.

KSKK: Hormatilah ayah dan ibumu seperti yang diperintahkan Yahweh, Allahmu, dan kamu akan panjang umur dan akan menjadi baik keadaanmu di negeri yang diberikan Yahweh, Allahmu, kepadamu.

VMD: Hormatilah ayah dan ibumu sebagaimana TUHAN Allahmu telah memerintahkannya kepadamu. Jika kamu mengikutinya, kamu akan hidup lama dan segala sesuatu berjalan dengan baik bagimu di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.

TSI: Hormatilah ayah dan ibumu, seperti yang diperintahkan TUHAN Allahmu, supaya kalian hidup sejahtera di negeri yang Aku berikan kepada kalian dan kalian akan berumur panjang.

BIS: Hormatilah dan peliharalah ayah dan ibumu; itulah perintah-Ku, TUHAN Allahmu, supaya kamu sejahtera dan panjang umur di negeri yang akan Kuberikan kepadamu.

TMV: Hormatilah bapa dan ibu kamu, sebagaimana Aku TUHAN, Allah kamu, perintahkan kamu, supaya kamu sejahtera dan panjang umur di tanah yang akan Aku beri kepada kamu.

FAYH: "'Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang diperintahkan TUHAN, Allahmu, supaya kamu panjang umur dan hidup makmur di tanah yang diberikan TUHAN kepadamu.

ENDE: Hormatilah ajah-ibumu, sebagaimana jang telah diperintahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, supaja pandjanglah hidupmu dan semuanja berdjalan baik bagimu ditanah jang akan diberikan Jahwe Allahmu kepadamu.

Shellabear 1912: Biarlah hormat akan bapamu dan akan ibumu seperti firman Tuhanmu Allah itu kepadamu supaya dilanjutkan umurmu dan supaya engkau selamat di tanah yang dikaruniakan Tuhanmu Allah itu kepadamu.

Leydekker Draft: Berilah 'angkaw hormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu, seperti Huwa 'Ilahmu sudah berpasan padamu: sopaja taperlandjutkan harij-harijmu, dan sopaja 'ada padamu 'ontong bajik ditanah 'itu, jang Huwa 'Ilahmu 'ada berikan padamu.

AVB: Hormatilah ibu bapamu, seperti yang telah diperintahkan TUHAN, Allahmu, kepadamu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu.


TB ITL: Hormatilah <03513> ayahmu <01> dan ibumu <0517>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> dan baik keadaanmu <03190> di <05921> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu. [<04616>]


Jawa: Sira ngajenana bapa-biyungira, kaya kang wus dadi dhawuhe Sang Yehuwah Allahira, maran sira, supaya dawaa umurira lan supaya diganjara slamet ana ing tanah peparinge Pangeran Yehuwah, Allahira, marang sira.

Jawa 1994: Kowé kudu ngajèni bapak lan ibumu, kaya dhawuhé Pangéran Allahmu, supaya uripmu slamet lan umurmu dawa ing tanah sing bakal diparingaké marang kowé.

Sunda: Kudu masing hormat ka bapa jeung ka indung, sakumaha anu diparentahkeun ku Kami, PANGERAN Allah maraneh, supaya maraneh jamuga jeung panjang umur di tanah anu bakal dipaparinkeun ku Kami.

Madura: Hormadi ban peyara rama ebuna; jareya Tang parenta, dhari GUSTE Allahna ba’na, sopaja ba’na taremtemma odhi’na ban lanjanga omor e nagara se bi’ Sengko’ ebagiya ka ba’na rowa.

Bali: Baktija kita teken meme bapan kitane. Ento titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane apanga kita rahayu tur dawa tuuh kitane, di gumine ane lakar paicayang Ulun teken kita.

Bugis: Pakalebbii sibawa piyarai ambo’ sibawa indo’mu; iyanaro paréntaku, PUWANG Allataalamu, kuwammengngi musaléwangeng sibawa malampé umuru ri wanuwa iya Uwéréngngékko matu.

Makasar: Pakalompoi siagang parakai anrong manggenu; iaminjo parentaKu, Karaeng Allata’alanu, sollannu salewangang siagang la’bu umuru’nu ri pa’rasangang Kupassareanga mae ri kau.

Toraja: Kasiri’i tu ambe’mu sia indo’mu, susitu Napepasanammo PUANG, Kapenombammu, lako kalemu, anna dipamalambe’ tu sunga’mu sia malaga’-laga’ko lan tondok tu Nakamaseangko PUANG, Kapenombammu.

Karo: Hamati nandendu ras bapandu; enda me perentahKu, TUHAN Dibatandu, gelah mejuah-juah, janah cawir metua kam ibas negeri si Kubereken man bandu e.

Simalungun: Maningon pasangaponmu ma bapamu pakon inangmu songon na tinonahkon ni Jahowa Naibatamu bam, ase dokah ho manggoluh anjaha marhasonangan ho i tanoh, na binere ni Jahowa Naibatamu bam.

Toba: Ingkon pasangaponmu do natorasmu, songon na tinonahon ni Jahowa, Debatam tu ho, asa leleng ho mangolu jala asa marhasonangan ho di tano, na nilehon ni Jahowa Debatam tu ho.


NASB: ‘Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be prolonged and that it may go well with you on the land which the LORD your God gives you.

HCSB: Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and so that you may prosper in the land the LORD your God is giving you.

LEB: "Honor your father and your mother as the LORD your God has commanded you. Then you will live for a long time, and things will go well for you in the land the LORD your God is giving you.

NIV: "Honour your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.

ESV: "'Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.

NRSV: Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, so that your days may be long and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.

REB: Honour your father and your mother, as the LORD your God commanded you, so that you may enjoy long life, and it will be well with you in the land which the LORD your God is giving you.

NKJV: ‘Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the LORD your God is giving you.

KJV: Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

AMP: Honor your father and your mother, as the Lord your God commanded you, that your days may be prolonged and that it may go well with you in the land which the Lord your God gives you.

NLT: "‘Honor your father and mother, as the LORD your God commanded you. Then you will live a long, full life in the land the LORD your God will give you.

GNB: “‘Respect your father and your mother, as I, the LORD your God, command you, so that all may go well with you and so that you may live a long time in the land that I am giving you.

ERV: ‘You must honor your father and your mother. The LORD your God has commanded you to do this. If you follow this command, you will live a long time, and everything will go well for you in the land that the LORD your God gives you.

BBE: Give honour to your father and your mother, as you have been ordered by the Lord your God; so that your life may be long and all may be well for you in the land which the Lord your God is giving you.

MSG: Respect your father and mother--GOD, your God, commands it! You'll have a long life; the land that God is giving you will treat you well.

CEV: Respect your father and mother, and you will live a long and successful life in the land I am giving you.

CEVUK: Respect your father and mother, and you will live a long and successful life in the land I am giving you.

GWV: "Honor your father and your mother as the LORD your God has commanded you. Then you will live for a long time, and things will go well for you in the land the LORD your God is giving you.


NET [draft] ITL: Honor <03513> your father <01> and your mother <0517> just as <0834> the Lord <03068> your God <0430> has commanded <06680> you to do, so that <04616> your days <03117> may be extended <0748> and that <04616> it may go well <03190> with you in <05921> the land <0127> that <0834> he <0430> <03068> is about to give <05414> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 5 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel