Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 27 : 7 >> 

NETBible: Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?


AYT: Apakah Dia memukul umat-Nya seperti Dia memukul mereka yang memukul umat-Nya? Atau, apakah Dia akan membunuh umat-Nya seperti Dia membunuh mereka yang membunuh umat-Nya?

TB: Apakah TUHAN memusnahkan umat-Nya seperti Ia memusnahkan orang yang memusnahkan mereka? Atau apakah Ia membunuh umat-Nya seperti Ia membunuh orang yang membunuh mereka?

TL: Adakah dipalu-Nya mereka itu seperti dipalu-Nya segala orang yang sudah memalu mereka itu? Atau mereka itu dibunuhkah seperti dibunuh segala orang yang telah dibunuh-Nya?

MILT: Apakah Dia akan memukul umat-Nya seperti pukulan terhadap orang yang memukulnya? Apakah Dia akan membunuhnya seperti pembunuhan terhadap orang yang membunuhnya?

Shellabear 2010: Apakah Ia menghukum mereka seperti Ia menghukum orang-orang yang menghajar mereka? Apakah mereka dibunuh seperti terbunuhnya orang-orang yang membunuh mereka?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah Ia menghukum mereka seperti Ia menghukum orang-orang yang menghajar mereka? Apakah mereka dibunuh seperti terbunuhnya orang-orang yang membunuh mereka?

KSKK: Adakah Yahweh telah memukul mereka seperti Dia telah memukul orang yang memukul mereka? Adakah Yahweh membunuh mereka seperti Dia telah membunuh orang yang membunuh mereka?

VMD: Israel tidak disiksa sesakit penyiksaan musuh kepadanya. Banyak umatnya dibunuh, tetapi tidak sebanyak yang diusahakannya membunuhnya.

BIS: TUHAN menghukum umat-Nya tidak seberat Ia menghukum bangsa-bangsa yang memusuhi mereka. Ia tidak membunuh umat-Nya seperti Ia membunuh musuh-Nya.

TMV: Israel belum pernah dihukum oleh TUHAN seberat musuh mereka. Mereka juga belum pernah kehilangan begitu banyak rakyat seperti musuh mereka.

FAYH: Apakah TUHAN hendak menghukum dan memusnahkan Israel sama seperti Ia menghukum dan memusnahkan musuh-musuh mereka?

ENDE: Adakah Ia pernah memukul dia seperti Ia memukul mereka jang memukulnja, pernah membunuhnja, seperti Ia membunuh para pembunuhnja?

Shellabear 1912: Maka sudahkah dipalu Allah akan dia sama seperti palunya akan segala yang telah memalu akan dia atau sudahkah ia dibunuh seperti pembunuhan segala orang yang telah dibunuhnya itu.

Leydekker Draft: Sudahkah 'ija menombokh dija, seperti 'ija sudah menombokh dija, jang telah menombokh dija? sudahkah 'ija terbunoh, seperti segala 'awrangnja jang terbunoh 'itu sudah terbunoh?

AVB: Adakah Dia menghukum mereka seperti Dia menghukum orang yang memusnahkan mereka? Adakah mereka dibunuh seperti terbunuhnya orang yang membunuh mereka?


TB ITL: Apakah TUHAN memusnahkan <05221> umat-Nya seperti Ia memusnahkan <05221> orang yang memusnahkan <04347> mereka? Atau <0518> apakah Ia membunuh <02026> umat-Nya seperti Ia membunuh <02026> orang yang membunuh <02027> mereka?


Jawa: Apa Sang Yehuwah anggone nyirnakake umate kaya anggone nyirnakake wong kang nyirnakake umat mau? Utawa apa anggone mateni umate kaya anggone mateni wong kang mateni umate mau?

Jawa 1994: Israèl durung tau digebag déning Allah kaya mungsuh-mungsuhé, lan durung tau cacahé wongé sing mati ing peprangan akèhé kaya cacahé mungsuhé sing tiwas.

Sunda: PANGERAN ngahukumna ka Israil teh henteu cara ngahukum ka musuh-musuhna, tur anu tariwasna henteu sakumaha lobana.

Madura: PANGERAN ngokom ommadda ta’ padha berra’na ban se ngokom sa-bangsa se ngamoso ommat jareya. Pangeran ta’ mate’e ommadda akantha se mate’e so-mosona.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten pacang ngukum bangsa Israele sakadi abot ukuman mesehnyane. Ipun tan pacang akeh kicalan jadma.

Bugis: PUWANGNGE hukkungngi umma’-Na dé’ nasittane Nahukkungngi bangsa-bangsa iya musuéngngi mennang. Dé’ naunoi umma’-Na pada-pada naunoi balin-Na.

Makasar: Nahukkungi Batara umma’Na, mingka tena nasangkamma battala’na punna Nahukkung bansa-bansa ammusuai ke’nanga. Tena Nabunoi umma’Na, sangkamma batena ambunoi musunNa.

Toraja: Napata’pairaka lima tu tau iato mai susitu to mangka umpata’pai lima? Ba’tu dipongkoraka tu tau susi kadipongkoanna to dipongko dio lu ualinna?

Karo: Ukumen si ibahan TUHAN man Israel, langa bali kelekna ras ukumen man musuh-musuhna. Tenterana pe langa bali teremna mate ras tentera musuhna e.

Simalungun: Ai ipukul Jahowa do Israel songon pamukul-Ni bani imbang ni sidea? Ai ibunuh do sidea songon pamunuh-Ni bani munsuh ni sidea?

Toba: Tung songon pamungkul ni sipungkul ibana ma pamungkulna di nasida? Manang tung songon pamunuon ni sibunu ibana pamununa di nasida?


NASB: Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?

HCSB: Did the LORD strike Israel as He struck the one who struck Israel? Was he killed like those killed by Him?

LEB: Will the LORD hurt Israel as he hurt others who hurt them? Will he kill them as he killed others?

NIV: Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?

ESV: Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?

NRSV: Has he struck them down as he struck down those who struck them? Or have they been killed as their killers were killed?

REB: Has the LORD struck them down as he struck their enemies? Have they been slaughtered as their attackers were slaughtered?

NKJV: Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?

KJV: Hath he smitten him, as he smote those that smote him? [or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

AMP: Has [the Lord] smitten [Israel] as He smote those who smote them? Or have [the Israelites] been slain as their slayers were slain?

NLT: Has the LORD punished Israel in the same way he has punished her enemies? No, for he devastated her enemies,

GNB: Israel has not been punished by the LORD as severely as its enemies nor lost as many people.

ERV: Israel was not hurt as badly as the enemy who tried to hurt it. Many of its people were killed, but not as many as those who tried to kill them.

BBE: Is his punishment like the punishment of those who overcame him? or are his dead as great in number as those he put to the sword?

MSG: Has GOD knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no.

CEV: I, the LORD, didn't punish and kill the people of Israel as fiercely as I punished and killed their enemies.

CEVUK: I, the Lord, didn't punish and kill the people of Israel as fiercely as I punished and killed their enemies.

GWV: Will the LORD hurt Israel as he hurt others who hurt them? Will he kill them as he killed others?


NET [draft] ITL: Has the Lord struck down <05221> Israel like he did their oppressors <02027>? Has Israel been killed <02026> like their enemies?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 27 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel