Phillips NT: So they brought them together to the place called, in Hebrew, Armageddon.
AYT: Kemudian, roh-roh jahat itu mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon.
TB: Lalu ia mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon.
TL: Maka roh setan-setan itu pun menghimpunkan segala raja-raja itu berhimpun ke tempat yang disebut dengan bahasa Ibrani Harmagedon.
MILT: Dan Dia mengumpulkan mereka di tempat yang disebut dalam bahasa Ibrani, Har-Megido.
Shellabear 2010: Ruh-ruh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh-ruh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
Shellabear 2000: Roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
KSZI: Dia menghimpunkan raja-raja itu ke tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
KSKK: Lalu mereka dikumpulkan di tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani (atau Perbukitan Megido).
WBTC Draft: Kemudian roh jahat itu mengumpulkan raja-raja dunia di suatu tempat. Tempat itu dalam bahasa Ibrani disebut "Harmagedon."
VMD: Kemudian roh jahat itu mengumpulkan raja-raja dunia di suatu tempat. Tempat itu dalam bahasa Ibrani disebut “Harmagedon.”
AMD: Kemudian, roh-roh jahat itu mengumpulkan raja-raja dunia di suatu tempat. Dalam bahasa Ibrani, tempat itu disebut Harmagedon.
TSI: (16:15)
BIS: Kemudian roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon.
TMV: Kemudian roh-roh itu mengumpulkan semua raja itu di suatu tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon.
BSD: Selanjutnya, roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di suatu tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon.
FAYH: Mereka mengumpulkan semua bala tentara dunia di dekat sebuah tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon -- Gunung Megido.
ENDE: Dan ia akan menghimpunkan mereka pada tempat jang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
Shellabear 1912: Maka dihimpunkannyalah segala raja-raja itu ketempat yang disebut dengan bahasa 'Iberani Har-Magedon.
Klinkert 1879: Arakian, maka dihimpoenkannjalah segala radja itoe dalam soeatoe tempat, jang bernama dengan behasa iberani Armagedon.
Klinkert 1863: Maka dia koempoelken dia-orang dalem satoe tampat, jang dalem bahasa Ibrani bernama Armageddon.
Melayu Baba: Dan itu tiga jin himponkan itu raja-raja di tmpat yang bernama dalam bhasa Ibrani Har-Magaddun.
Ambon Draft: Dan ija sudah kompol marika itu pada sawatu tam-pat, jang tjara Ibrani dena-mai Armageddon.
Keasberry 1853: Maka dihimpunkannyalah marika itu dalam suatu tumpat yang burnama dalam bahsa Ibrani Armageddon.
Keasberry 1866: Maka dihimponkannyalah marika itu dalam suatu tŭmpat yang bŭrnama dalam bahsa Ibrani Armageddon.
Leydekker Draft: Kalakijen maka 'ija sudah menghimponkan marika 'itu datang kapada tampat jang tersebut tjara Xibranij Harmedjidaw.
AVB: Dia menghimpunkan raja-raja itu ke tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
Iban: Sida roh antu nya lalu ngempuruka bala raja nya ba siti endur ti dikumbai Armagedon dalam Hebrew.
TB ITL: Lalu <2532> ia mengumpulkan <4863> mereka <846> di <1519> tempat <5117>, yang dalam bahasa Ibrani <1447> disebut <2564> Harmagedon <717>.
Jawa: Anadene anggone nglumpukake iku mau ana ing pangonan, kang ing basa ibrani aran Harmagedhon.
Jawa 2006: Tumuli padha kaklumpukaké ana ing panggonan, kang ing basa Ibrani aran Harmagédon.
Jawa 1994: Ana déné roh-roh mau enggoné nglumpukaké raja-raja ana ing panggonan sing ing basa Ibrani karan Harmagédon.
Jawa-Suriname: Roh-roh mau nglumpukké para ratu nang panggonan sing ing basa Ibrani jenengé Armakédon.
Sunda: Tilu roh tea ngerid raja-raja ka tempat anu dina basa Ibrani disebut Armagedon.
Sunda Formal: Roh-roh najis tea, ngerid raja-raja ka hiji tempat anu ngaranna dina basa Ibrani: Armagedon.
Madura: Saamponna ganeka roh-erroh ganeka makompol to-rato gella e kennengngan se e dhalem basa Ibrani enyamae Harmagedon.
Bauzi: (16:15)
Bali: Raris roh-roh punika munduhang pararatune ring satunggiling genah sane turah basa Ibrani mawasta Harmagedon.
Ngaju: Limbah te kare roh te mamumpong kare raja te huang ije eka je hong bahasa Ibrani inyewut Harmagedon.
Sasak: Beterus roh-roh nike ngumpulang raje-raje nike lẽq sopoq taoq saq dalem base Ibrani aranne Harmagedon.
Bugis: Nainappa iyaro sining roh-é paddeppungengngi iyaro sining arungngé ri onrong iya riyasengngé Harmagedon ri laleng basa Ibrani.
Makasar: Nampa napa’rappung ngaseng roh-roh anjo sikontu karaenga ri tampa’ niarenga lalang bahasa Ibrani: Harmagedon.
Toraja: Narampunmi penaa deata masussuk tu mintu’ datu lino sirampun dio misa’ inan tu disanga lan basa Ibrani: Harmagedon.
Duri: Namane' rempunni setang tuu lako raja jio ngenan disanga Harmagedon. Iamo sanganna lan basa Ibrani.
Gorontalo: Lapatao lati mohelutotolu boyito ma lopoyimoao mongo'olongiya boyito to tambati u to delomo bahasa lo Ibrani hetanggulaliyo Harmagedon.
Gorontalo 2006: Lapatao̒ roroo-huwaalo boito longambu mongo olongia boito totambati u tobahasa lo Ibrani ilunte Harmagedon.
Balantak: Kasi meena iya'a ningirimpung tomundo' na tampat men na wurung Ibrani ngaanion Harmagedon.
Bambam: Iya napopa'mesam indo tallu setam ingganna tomahaja dio mesa ongeam isanga illaam basa Ibrani: Harmagedon.
Kaili Da'a: Jadi seta-seta etu nompasiromu magau-magau ante tantara-tantara ira nggari umba-umba ri dunia ri peto'o to niuli riara Basa Ibrani, "Harmagedon."
Mongondow: Onda intua dimukud mita tatua nosipun kon raja mita tatua kon tampat inta kom bahasa Ibrani sinangoian "Harmagedon" (Tampat poyoyangan/pomutuían.)
Aralle: Pihsananna yato tallu inaha karake umpopa'mesa setomarayaang di mesa ongeang ang yaling di basa Ibrani disanga 'Harmagedon.'
Napu: Mewali, datu-datu hai surodadonda hangko i humalele dunia mogulumohe i paidaa au rahanga i lalu basa Yahudi: Harmagedon.
Sangir: Bọu e manga rohkẹ̌ ene napẹ̌tampungu mararatu e su tampạ kụ su werang Ibrani e isẹ̌sẹ̌bạ Harmagedon.
Taa: Wali ojo karatanya nosa to ewa toda etu resi makole-makole, sira mampasiromunaka makolemakole etu nja’u tampa to ane ewa ri raya basa Ibrani rato’oka Harmagedon.
Rote: Basa boema, dula dalek sila tao lakabubua manek sila la, nai mamana ka nai dede'a Ibrani dale soona ala foin na'de, Harmagedon.
Galela: So o toka magena itagi o bi kolano yangodu yatolomu o riho moika isigronga o Harmagedon, gena o Ibrani manga demo.
Yali, Angguruk: Welatusama o pumbuk Ibrani enele roho Hamagedon urukon ino fam ap suwon arimano palu roho kilap eneptusa.
Tabaru: Ge'enaka de 'o tokata ge'ena yakipolu 'o koa-koana go'ona 'o ngii moioka gee 'o Ibranioka yosironga 'o Harmagedon.
Karo: Kenca bage ipepulung kesah-kesah e raja-raja i bas sada ingan si igelari i bas cakap Heber, Harmagedon.
Simalungun: Jadi ipatumpu ma sidea bani sada ianan, na margoran Harmagedon bani hata Heber.
Toba: Jadi dipaluhut ma nasida tu sada inganan, na margoar Armagedon, ia di hata Heber.
Dairi: Nai ipepulung tendi-tendi i mo raja-raja i mi sada bekkas mergerar Harmagedon ukum i kata Heber.
Minangkabau: Kudian roh-roh tu mangumpuakan sagalo rajo tu di sabuwah tampaik, nan di dalam bahaso Ibrani dinamokan Harmagedon.
Nias: Aefa da'õ i'owuloi ndra razo eheha andrõ ba naha sotõi Hamagedo, ba li Heberai'o.
Mentawai: Iageti eirangan leú et paketsa-ketsat néné masirurúaké tai rimata ka sara kudduat, onin kudduat néné ka nga-ngan Ibrani iaté Harmagedon.
Lampung: Kak raduni ruh-ruh udi ngumpulko raja-raja udi di rang sai delom bahasa Ibrani digelarko Harmagedon.
Aceh: Óh lheueh nyan lé roh-roh nyan laju jipeusapat raja-raja nyan nibak teumpat nyang lam basa Ibrani teuboh nan Harmagedon.
Mamasa: Umpopa'mesami angganna tomaraya inde tallu setangnge dio mesa angngenan disanga Harmagedon, situru' basa Ibrani.
Berik: Jepga bwata kapkaiserem ginanggwa ane raja-raja ga dupdupbulu jam ge betwebife. Ona jei aa jep ge betwebiliserem, Ibranim oleme ona jeiserem enggam gane bili, "Harmagedon".
Manggarai: Itug kali telu jing da’at situ impung sanggéd raja oné ca osang, ngasangn Harmagédon oné curup Ibrani.
Sabu: Ta alla pemina harre ta pekupu ke ne ddau-ddau he ri henga-henga apa nga kerewe do na harre pa era do pa dhara lii Ibrani do pehune ta Harmagedon.
Kupang: (16:15)
Abun: Sane malaikat ibit ge gri ne mubot bur ré iwedewe. Malaikat ge gri ne sum yesu mwa mo bur ré iwedewe ma mo nat gato ye ki su a Ibrani ne gum do, Harmagedon mo ye Yahudi bi bur-i.
Meyah: Beda mar ofogog ongga erek mos inyob insa koma rumohoturu raja-raja jera rerin tentarer nomnaga gij monuh egens ongga rijeka ofoka Harmagedon gij Yahudi oga.
Uma: Jadi', magau'–magau' hante tantara-ra ngkai humalili' dunia', morumpu mpu'u-ramo hi po'ohaa' to rahanga' hi rala basa Yahudi: Harmagedon.
Yawa: Naije anawayo kakai umawe wo akarijo titi manugan no anoke inta rai. Anoke so raura ayao Yahudi raijamo Armagedon.
NETBible: Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
NASB: And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
HCSB: So they assembled them at the place called in Hebrew Armagedon.
LEB: And he gathered them to the place called in Hebrew Armageddon.
NIV: Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
ESV: And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
NRSV: And they assembled them at the place that in Hebrew is called Harmagedon.
REB: These spirits assembled the kings at the place called in Hebrew Armageddon.
NKJV: And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
KJV: And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
AMP: And they gathered them together at the place which in Hebrew is called Armageddon. [II Kings 9:27.]
NLT: And they gathered all the rulers and their armies to a place called Armageddon in Hebrew.
GNB: Then the spirits brought the kings together in the place that in Hebrew is called Armageddon.
ERV: Then the evil spirits gathered the rulers together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
EVD: Then the evil spirits gathered the rulers together to the place that is called Armageddon in the Hebrew language.
BBE: And they got them together into the place which is named in Hebrew Armageddon.
MSG: The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew [Armageddon].
DEIBLER: (16:15)
GULLAH: Den de shree ebil sperit dem geda de king dem togeda een de place dey call “Armageddon” een Hebrew.
CEV: Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
CEVUK: Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
GWV: The spirits gathered the kings at the place which is called Armageddon in Hebrew.
NET [draft] ITL: Now <2532> the spirits gathered <4863> the kings and their armies <846> to <1519> the place <5117> that is called <2564> Armageddon <717> in Hebrew <1447>.