Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 23 >> 

REB: Greetings also from Gaius, my host and host of the whole congregation, and from Erastus, treasurer of this city, and our brother Quartus.


AYT: Gayus, yang memberi tumpangan kepadaku dan kepada seluruh jemaat, menyampaikan salam kepadamu. Erastus, bendahara kota, dan Kwartus saudara kita, menyampaikan salam kepadamu.

TB: Salam kepada kamu dari Gayus, yang memberi tumpangan kepadaku, dan kepada seluruh jemaat. Salam kepada kamu dari Erastus, bendahara negeri, dan dari Kwartus, saudara kita.

TL: Dan salam kepadamu daripada Gayus, yang memberi aku dan segenap sidang jemaat itu pertumpangan. Dan salam kepadamu daripada Erastus, bendahara negeri, dan daripada Kuartus, saudara itu.

MILT: Gayus, yang memberi tumpangan kepada semua jemaat dan aku, mengirim salam kepadamu. Erastus, bendahara negeri, dan Kuartus, saudaranya, mengirim salam kepadamu.

Shellabear 2010: Gayus, yang memberi tempat bagiku untuk menumpang, serta semua jemaah yang berhimpun di rumahnya, menyampaikan salam kepadamu. Salam juga dari Erastus, bendahara negeri, dan Kuartus, saudara kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gayus, yang memberi tempat bagiku untuk menumpang, serta semua jemaah yang berhimpun di rumahnya, menyampaikan salam kepadamu. Salam juga dari Erastus, bendahara negeri, dan Kuartus, saudara kita.

Shellabear 2000: Gayus, yang memberi tempat bagiku untuk menumpang, serta semua jemaah yang berhimpun di rumahnya, menyampaikan salam kepadamu. Salam juga dari Erastus, bendahara negeri, dan Kuartus, saudara kita.

KSZI: Gayus, yang memberiku tempat menumpang serta semua jemaah yang berhimpun di rumahnya, berkirim salam kepadamu. Salam juga daripada Erastus, bendahara kota, dan Kuartus, saudara kita.

KSKK: Salam dari Gayus, yang memberi aku tumpangan dan yang di rumahnya umat berkumpul. Salam dari Erastus, bendahara kota, dan dari saudara kita Kwartus.

WBTC Draft: Gayus mengizinkan aku dan semua jemaat di sini menggunakan rumahnya. Ia juga menyampaikan salam kepadamu. Erastus dan saudara kita seiman Kwartus, menyampaikan salam kepadamu. Erastus adalah bendahara kota di sini.

VMD: Gayus mengizinkan aku dan semua jemaat di sini menggunakan rumahnya. Ia juga menyampaikan salam kepadamu. Erastus dan saudara kita seiman Kwartus, menyampaikan salam kepadamu. Erastus adalah bendahara kota di sini.

AMD: Gayus, yang memberikan tempat untuk aku menginap, dan semua jemaat di sini juga mengirim salam untukmu. Erastus, bendahara kota ini, dan Kwartus, saudara kita, juga mengirim salam untukmu.

TSI: Salam dari Gayus kepada kalian. Dia menyediakan rumahnya sebagai tumpangan untuk saya (Paulus) dan sebagai tempat berkumpul bagi jemaat di kota ini. Erastus dan saudara seiman kita, Kwartus, juga menyampaikan salam kepada kalian. Erastus adalah bendahara kota ini.

BIS: Gayus mengirim salam kepadamu. Saya menumpang di rumahnya dan jemaat kami juga berbakti di situ. Erastus, kepala keuangan kota, mengirim salamnya kepadamu. Begitu juga saudara kita Kwartus.

TMV: Gayus mengirim salam kepada kamu. Aku menumpang di rumahnya dan jemaah juga mengadakan perjumpaan di sini. Erastus, bendahari kota dan saudara kita Kuartus, mengirim salam kepada kamu semua.

BSD: Gayus juga mengirimkan salam kepadamu. Ia telah memberi saya tumpangan di rumahnya, dan jemaat juga boleh berbakti di rumahnya. Erastus, kepala keuangan kota, mengirim salamnya kepadamu. Begitu juga saudara kita Kwartus.

FAYH: Gayus juga minta supaya salamnya disampaikan kepada Saudara. Saya bertamu di rumahnya, tempat jemaat berkumpul. Erastus, bendahara kota, mengirimkan salamnya: demikian juga Kwartus, seorang saudara dalam Kristus.

ENDE: Salam pula dari Kajus jang sedang mendjamu aku dan seluruh umat.

Shellabear 1912: Maka Gayus yang memberi tumpangan kepada aku dan kepada segenap sidang itu pun mengirim salam kepadamu. Demikian juga Erastus, bendahara negeri, dan saudara kita Kuartus mengirim salam kepadamu.

Klinkert 1879: Adapon Gajoes, jang memberi toempangan kapadakoe dan kapada segala sidang, empoenja salam kapada kamoe; dan lagi Erastoes, bendahari negari, dan Koewartoes, jang saoedara, itoepon empoenja salam kapada kamoe.

Klinkert 1863: Maka Gajoes jang memeliharaken akoe, serta segala pakoempoelan, ampoenja salam sama kamoe. Dan lagi {Kis 19:22; 2Ti 4:20} Erastoes bendahari negari, serta djoega soedara Kwartoes ampoenja salam sama kamoe.

Melayu Baba: Dan Gayus yang kasi tumpang sama sahya dan sama s-gnap eklisia kirim tabek juga. Dan Irastus, bndahara negri, kirim tabek juga, dan Kuartus sudara kita.

Ambon Draft: Gajus, dengan sijapa b/eta ini dan saganap djama; et tinggal menompang, kirim ta-bea kapada kamu. Lagi Eras-tos, bendahara negeri, dan Kuartos, sudara itu, kirim tabea kapada kamu.

Keasberry 1853: Adapun Gaius yang tulah mumliharakan aku, surta sagala sidang jumaat, ampunya slam kapada kamu. Dan lagi Erastus bandahri nugri, surta pula saudara Quartus itu ampunya slam kapada kamu.

Keasberry 1866: Adapun Gaius yang tŭlah mŭnumpangkan aku, sŭrta sagala sidang jŭmaah ampunya sŭlam kapada kamu. Dan lagi Erastus bandahari nŭgri, sŭrta pula saudara Quartus itu ampunya sŭlam kapada kamu.

Leydekker Draft: DJajus jang pendjamuw 'aku, dan saganap djamaxat 'itu memberij salam pada kamu. 'Erastus bendaharij negerij, dan 'Ikhwartus sudara laki 2 'itu memberij salam pada kamu.

AVB: Gayus, yang memberiku tempat menumpang serta semua jemaah yang berhimpun di rumahnya, berkirim salam kepadamu. Salam juga daripada Erastus, bendahara kota, dan Kuartus, saudara kita.

Iban: Gaius, ke bempu rumah ti alai aku diau enggau alai raban eklisia begempuru, ngirumka tabi basa ngagai kita. Erastus, ke nyadi tukang wang ke nengeri tu, enggau menyadi kitai Kuartus, ngirumka tabi basa ngagai kita.


TB ITL: Salam <782> kepada kamu <5209> dari Gayus <1050>, yang memberi tumpangan <3581> kepadaku <3450>, dan <2532> kepada seluruh <3650> jemaat <1577>. Salam <782> kepada kamu <5209> dari Erastus <2037>, bendahara <3623> negeri <4172>, dan <2532> dari Kwartus <2890>, saudara <80> kita.


Jawa: Salam marang kowe kabeh saka Gayus, kang aweh pamondhokan marang aku, lan marang pasamuwan kabeh. Salam marang kowe kabeh saka Erastus, hartakaning nagara, lan saka Kwartus sadulur kita.

Jawa 2006: Salam marang kowé kabèh saka Gayus, kang awèh panginepan marang aku, lan marang pasamuwan kabèh. Salam marang kowé kabèh saka Érastus, hartakaning nagara, lan saka Kwartus sadulur kita tunggal pracaya.

Jawa 1994: Gayus, sing awèh pamondhokan marang aku, lan marang pasamuwan, kirim salam marang kowé kabèh. Uga Érastus, bendhaharaning kutha kéné, lan Kwartus, padha kirim salam uga.

Jawa-Suriname: Uga sedulur Gayus kirim slamet. Dèkné sing tak inepi lan dèkné uga sing ngekèki panggonan marang pasamuan ngumpul nang omahé. Kabar slamet uga sangka sedulur Erastus, sing nyekel duwité kuta kéné. Uga sedulur Kwartus kirim kabar slamet marang kowé. Muga-muga kabetyikané Gusti Yésus Kristus ngebeki atimu kabèh.

Sunda: Salam ti Gayus, tempat sim kuring numpang; imahna dipake tempat kumpulan ku jamaah. Salam ti Erastus, bendaharawan kota; jeung ti Kuartus.

Sunda Formal: Salam ti Gayus, anu mere tempat tumpangan ka simkuring jeung mere tempat ka sajamaah. Salam ti Erastus panitera kota; kitu deui ti Kwartus nu saiman keneh jeung urang.

Madura: Gayus akerem salam ka sampeyan. Kaula ngenep e compo’na, ban jema’at kaula mabadha kabakteyan e ka’issa’. Erastus, kapalana bagiyan kauwangan kottha, akerem salam ka sampeyan. Sapaneka jugan taretan Kwartus.

Bauzi: Gayus nibe laha uba, “Neàte,” lahaho. Ame da Gayus labe am num lam eho Paulusat azihi num am tame. Labi dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho nibe laha am num laba vazisi bakamta vahi Alam im aidam meote. Labi laha eho niba azihi num debu nibe pemerintah eeda zi labe gagome na mei na mei lahadume gohali vadam doi vuusdamda Erastus labe aho uba laha, “Neàte,” lahaho. Labi laha imti vahi Kristus bake tu vuzehemda meida Kwartus uba laha, “Neàte,” lahaho.

Bali: Semeton sane ngwehin tiang dunungan, inggih punika semeton Gayus, tur umahnyane puniki dados genah pasamuane paum, taler ngaturang pangayu bagia ring semeton-semeton; kadi asapunika taler semeton Erastus sane dados sedahan kotane irika miwah semeton iragane Kwartus, ngaturang pangayu bagia buat semeton.

Ngaju: Gayus mangirim tabe akan keton. Aku melai baramalem intu humae tuntang ungkup ikei kea sombayang intu hete. Erastus, kapala keuangan lewu, mangirim tabe akan keton. Kalote kea paharin itah Kwartus.

Sasak: Gayus ẽndah ngirim salam tipaq side pade. Tiang ndot lẽq balẽne dait selapuq jemaah ẽndah nyodoq lẽq balẽne. Erastus saq jari bendahare kote ẽndah nyampẽang salam tipaq side pade, maraq nike ẽndah semetonte Kuartus.

Bugis: Massellengngi Gayus lao ri iko. Mappérumaka ri bolana sibawa jema’ta massompai kuwato. Erastus, kapala bendaharana kotaé, massellengngi lao ri iko, makkuwatoro saudara Kwartus.

Makasar: Gayus, appikatu tongi sallang mae ri kau ngaseng. Anjorenga’ ri balla’na ammantang, siagang anjoreng tommaki’ ri balla’na assambayang. Erastus, kapala bendaharana kotaya appikatu tongi sallang mae ri kau ngaseng, kammayatompa Kwartus sari’battanta.

Toraja: Sia Gayus, tu untoratuna’ sola mintu’ to lan kombongan, umparampo salama’na lako kalemi. Salama’na Erastus sandan uainna tondok, sia Kwartus, siulu’ta.

Duri: Sallangna Gayus mati' to mpupangbongina' jio bolana to nanii too sirempun jamaa massompa. Sallangna Erastus to nnanna doi' kota. Sallangna too tomatappa' Kwartus.

Gorontalo: Salamu ode olimongoli lonto ole Gayus. Wau te Pawulus lotihangata to beleliyo wawu nga'amila anggota lo jama'ati hepoibadatiya to beleliyo. Salamu olo ode olimongoli lonto ole Erastus ta hemongurusi doyi lo kota wawu lonto ole Kwartus wutatunto ngoimani.

Gorontalo 2006: Tei Gayus lolao salamu olimongoli. Watia malo tihangata tobelelio wau jamaa̒ lami olo taa̒luku wau hulumati mota teto. Tei Erastus, tau̒wa lo motolodihu doi lokota, lolao salamulio olimongoli. Odito olo wutatonto tei Kwartus.

Balantak: Gayus men nintundaanku a laiganna, ka' men barimpunganna jama'atmai uga' moki tundunkon salamna bo ko'omuu. Erastus men panganaa' doi'na pamarentana kota moki tundunkon salamna bo ko'omuu. Ka' uga' i Kwartus, utusta sa'angu' kaparasaya'an, moki tundunkon salamna bo ko'omuu. [

Bambam: Kupalandasam duka' matim salama'na Gayus. Banuanna si kiongei tohho inde, anna banuanna toi si kiongei ma'sambajam solakam issinna jumaa' inde. Kupalandasam toi duka' salama'na Erastus indo kapalana to si muanna doi' illaam inde kota. Anna salama'na duka' Kwartus mesa solasubuntaa' to matappa'.[

Kaili Da'a: Tarima wo'u tabe nggari ja'i Gayus. Aku Paulus, nipalogana naturu ri sapona, pade pura-pura topomparasaya ri se'i wo'u nodade ri sapona. Tarimamo tabe nggari ja'i Erastus, topombaurusi doi ri ngata e'i. Pade tarima wo'u tabe nggari ja'i sampesuwuta i Kwartus.

Mongondow: Ki Gayus nopoyaput doman in salam ko'i monimu. Aku'oi in nonganduppa kom baḷoinya, bo jama'at nami nongandupa doman no'ibadah kon tua. Ki Erastus, tobatuí itoi im mokokadai kon doit kong kotaí nokipoyaput doman in salamnya ko'i monimu. Naí doman tua ing ki Kwartus, ki utat naton.

Aralle: Umpalambi' toe' mating salama'na ta Gayus ang kuongei tohho dasanna, anna ingkänna to mampetahpa' yaling di Puang Yesus ang si ma'himpung dinne. Noa tunne' ta Erastus, to pambe'bei doi'na to ma'pahenta dinne di bohto, sibaha solasohonta ta Kwartus umpalambi' toe' salama'na mating.

Napu: Gayu wori mopakatu tabeana. Iko, Paulu, maidana i souna Gayu, hai to Sarani i kota ide paka moguluhe inde. Erastus, hadua topoparenta au mokingki doi kota, hai halalunta wori Kwartus mopakatu tabeanda.

Sangir: I Gayus něndohọen tabeạ si kamene. Iạ mạnumpang su wal᷊ene ringangu jamaat'i kami lai měmpẹ̌tẹ̌tahamawu lai sene. I Erastus těmbonang u urusang u roitu wahageang soa něndohong tabeạ si kamene. Kerene lai anạ u sěmbaụ i kitẹ i Kwartus.

Taa: Pasi i Gayus taa seja mangkalingan komi. Wali aku, i Paulus, re’e maroo ri banua i Gayus, pasi tau to mangaya ri lipu si’i re’e siromu nja’u banuanya etu. Pasi re’e wo’u dua mba’a tau to taa mangkalingan komi. Etu semo i Erastus to mampasilonga doi ngkota si’i pasi a’i ngkita, i Kwartus.

Rote: Gayus haitua nate'a na neu emi. Au leo nai uman, ma ami salani mala boeo ala masok lai ndia. Erastus fo malanga doik nai kota ndia, ana haitua nate'a na neu emi. Leondiak boe, ita tolanoon Kwartus.

Galela: (16:22)

Yali, Angguruk: Gayus ibam an hondoko kilap naptisimu welahi ahun inowen oho nori ulug hi heneptuk. At ino ibam wene holtuk inap obog toho wene ul ulug palu ruruk. Erastus o pumbuk aru fahet uang foroho ahun ino men nenere Kwartus menen oho hi heneptuk.

Tabaru: 'O Gayus 'awi tabea wosidingoto nginika. Ngoi tomasido-dogumika 'awi woaka, de 'amia jamati mita yomalomuno ma Jo'oungu ma Dutu wisiare-arene ge'enaka. 'O Erastus 'o kotaka ma pipi ma ga-gao ma balusu, 'awi tabea wosidingoto nginika. Koge'enali mita nanga 'esa moi ka 'o ngo-ngaku moi 'o Kwartus.

Karo: Gayus inganku kesilang, si i bas rumahna perpulungen pulung, nehken berita mejuah-juah man bandu. Bage pe Erastus eme bendahara kuta enda ras seninanta Kuartus nehken berita mejuah-juah man bandu.

Simalungun: Mangkatahon tabi bani nasiam si Gayus, na manamuei ahu ampa haganup kuria in, sonai homa si Erastus, bendahara kota in, ampa si Kuartas, sanina in.

Toba: Mandok tabi di hamu si Gayus na manamuei ahu ro di sandok huria i, songon i si Erastus hasahatan ni hepeng ni huta i, dohot si Kuartus dongan i.

Dairi: Si Gayus pè mennenges salam ma ngo bai ndènè; kiserrang i bagesna ngo aku, janah kuria nami pè i sidi ngo. Si Erastus kesakaten riar ni kuta i pè menenges salam ngo bai ndènè. Bagi ma denganta si Kuartus.

Minangkabau: Si Gayus bakirin salam kabake angku-angku. Ambo manompang dirumahnyo, jamaat kami ba ibadaik disinan pulo. Si Erastus kapalo ka uwangan kota, inyo bakirin salam untuak angku-angku. Baitu pulo si Kwartus sudaro kito.

Nias: Ifa'ema wangowainia khõmi Gayo. Ba nomonia so ndra'odo ba ba da'õ gõi gosali nahia wamosumange Lowalangi khõma. I'owai ami Eraso, satua sololohe kefe ba mbanua. Si manõ gõi Kurato.

Mentawai: Iaké leú salamnia ka sia si Gayus ka tubumui. Ka lalepnia lé kukukuddu, beri pumengguiatmai leú et, ka lalepnia lé. Beri leú si Erastus, segé salamnia ka tubumui. Kisedda leú et sarainanta si Kuartus.

Lampung: Gayus ngirim salam jama niku. Nyak numpang di lambanni rik jemaah sekam juga bebakti di dudi. Erastus, kepala keuangan kota, ngirim salamni jama niku. Injuk reno juga puarini ram Kwartus.

Aceh: Gayus geukirém saleuem keugata. Ulôn meunumpang dirumoh jihnyan dan jeumaáh kamoe jiseumayang nibak teumpat nyan. Erastus, ulée nyang mat péng banda nyan, jikirém saleuem gobnyan keugata. Meunan cit ngon syedara tanyoe Kwartus.

Mamasa: Kupalandasan duka' salama'na Gayus. Banuanna sikingei torro inde, anna banuanna toi sikingei ma'sambayang sola angganna to nakala' kombonganna to mangngorean inde. Kupalandasan toi duka' salama'na Erastus, kapalana to ummanna doi' illalan kota. Anna salama'na duka' Kwartus sa'do'doranta to mangngorean. [

Berik: Gayus jegme gemer, jei aamei is enggam balbabili, "Kelek, waakenfer sa gwe!" Ai jena Gayusmanaiserem ai ga ajep nwini, ane jemata aafmanaiserem jei jena Gayusmanaiserem jep betwewena. Erastus, angtane doini aa jei gam gerebaabisnennerem kotana aaiserem jebe, jei aamei is enggam balbabili, "Kelek, waakenfer sa gwe!" Ane nem afelna bosna Kwartus jegme gemer, jei aamei is gemer balbabili enggame, "Kelek, waakenfer sa gwe!"

Manggarai: Tabé latang te méu oné mai hi Gayus ata téi mbaru agu aku agu latang te sanggéd weki serani. Tabé latang te méu oné mai hi Érastus, bendahara (ata cau séng) disét ngara tana agu oné mai hi Kwartus, asé-ka’é ca imbi dité.

Sabu: Gayus pedhai lipelangu tu mu, do pee pa ammu no do hewari ne ya, nga lipelangu tu jemaat do wie hu nga mejura pa ni lema. Erastus kattu mone parru doi rae ne, lema do pedhai lipelangu tu mu. Mina harre lema tuahhu di Kwartus.

Kupang: Beta, Paulus, manumpang di bu Gayus pung ruma. Samua orang sarani di sini biasa bakumpul ko gareja di dia pung ruma. Dia ju titip salam. Bu Erastus, yang jadi bendahara kota, deng kotong pung sodara Kuartus, ju ada titip salam.

Abun: Gayus ki ndo mo nin. Ji kem mo an bi nu. Yé mwa gato onyar kem mo Yefun Yesus gato kem more sum ben ari mo nu ne. Erastus gato jom sugum mo kota ne ki ndo mo nin dom. Men bi nji gato gum do Kwartus ki ndo mo nin dom.

Meyah: Gayus tein oisu iwa. Ofa bera ofij didif fogora dingker gij efen mod. Noba ofa tein ofij rusnok Kristen jah sif jeskaseda rumohoturuma gij efen mod. Noba Erastus ongga ot joug kota insa kef efen fifi, ofa tein oisu iwa. Noba mefmen mohuj Kwartus, ofa tein oisu iwa.

Uma: Gayus wo'o mpakatu tabe-na. Aku' Paulus mo'oha' hi tomi-na, pai' topepangala' hi Pue' Yesus hi ngata toi jau morumpu hi rei. Erastus, topoparenta to ngkakamu doi ngata, pai' ompi'-ta Kwartus wo'o mpakatu tabe-ra. ((

Yawa: Gayus po kove ranutugore wasai, opirati po Paulus rinaugav rinikijo arijat no apa yavar, muno apa yavare mi anugano Amisye ube sambayambe rai. Erastus, wepirati po munijo Korintus so ama doije randi, po kove ranutu wasai. Muno arakovo Kwartus tavondi po kove raura wasai tavon.


NETBible: Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.

NASB: Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

HCSB: Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.

LEB: Gaius, my host and [the host] of the whole church, greets you. Erastus the city treasurer greets you, and Quartus the brother.

NIV: Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.

ESV: Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.

NRSV: Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.

NKJV: Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

KJV: Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

AMP: Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. So do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.

NLT: Gaius says hello to you. I am his guest, and the church meets here in his home. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does Quartus, a Christian brother.

GNB: My host Gaius, in whose house the church meets, sends you his greetings; Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus send you their greetings.

ERV: Gaius is letting me and the whole church here use his home. He sends his greetings to you. Erastus and our brother Quartus also send their greetings. Erastus is the city treasurer here.

EVD: Gaius is letting me and the whole church here use his home. He also says hello to you. Erastus and our brother Quartus say hello to you. Erastus is the city treasurer here.

BBE: Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.

MSG: Gaius, who is host here to both me and the whole church, wants to be remembered to you. Erastus, the city treasurer, and our good friend Quartus send their greetings.

Phillips NT: Gaius, my host (and the host as a matter of fact of the whole church here), sends you his greetings. Erastus, our city treasurer, and Quartus, another Christian brother, send greetings too.

DEIBLER: I, Paul, am staying in the house of Gaius, and the whole congregation here meets in his house. He also wants you to know that he is …sending his greetings to/thinking fondly of† you. Erastus, the treasurer of this city, also wants you to know that he is …sending his greetings to/thinking fondly of† you. Our fellow believer Quartus also …sends his greetings to you/says he is thinking fondly of you†

GULLAH: Gaius da tell oona hey. A da stay een e house an all de people ob de choch da meet een e house, too. Erastus, wa da keep de money fa de city, an we Christian bredren Quartus da tell oona hey.

CEV: Gaius welcomes me and the whole church into his home, and he sends his greetings. Erastus, the city treasurer, and our dear friend Quartus send their greetings too.

CEVUK: Gaius welcomes me and the whole church into his home, and he sends his greetings. Erastus, the city treasurer, and our dear friend Quartus send their greetings too.

GWV: Gaius greets you. He is host to me and the whole church. Erastus, the city treasurer, greets you. Quartus, our brother in the Christian faith, greets you.


NET [draft] ITL: Gaius <1050>, who is host <3581> to me <3450> and <2532> to the whole <3650> church <1577>, greets <782> you <5209>. Erastus <2037> the city <4172> treasurer <3623> and <2532> our brother <80> Quartus <2890> greet you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 16 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel