Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 27 : 3 >> 

REB: I the LORD am its keeper, I water it regularly, for fear its leaves should wilt. Night and day I tend it,


AYT: “Akulah, TUHAN, yang menjaganya. Aku menyiramnya setiap waktu. Jangan ada seorang pun yang mengganggunya, Aku akan menjaganya siang dan malam.

TB: Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya. Supaya jangan orang mengganggunya, siang malam Aku menjaganya;

TL: Bahwa Aku, Tuhan, yang memeliharakan dia dan mendiris dia selalu, asal jangan barang jahat terkena kepadanya, maka Kutunggui akan dia pada siang dan malam.

MILT: "Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), yang menjaganya, Aku akan menyiraminya setiap saat, supaya tidak seorang pun menghukumnya; Aku akan menjaganya malam dan siang.

Shellabear 2010: Aku, ALLAH, penjaganya. Aku menyiraminya setiap saat. Aku menjaganya siang dan malam supaya tidak ada yang mengusiknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku, ALLAH, penjaganya. Aku menyiraminya setiap saat. Aku menjaganya siang dan malam supaya tidak ada yang mengusiknya.

KSKK: Aku, Yahweh, adalah penjaga-Nya; Aku menyiraminya setiap saat. Aku menjaganya siang dan malam, agar tak seorang pun akan merusakkannya."

VMD: “Aku, TUHAN, akan memelihara kebun anggur. Aku menyiramnya pada waktunya. Aku menjaganya siang dan malam. Tidak ada seorang pun akan melukainya.

BIS: Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya, siang malam Aku menjaganya, agar jangan ada yang mengganggunya.

TMV: "Aku menjaga ladang itu dan selalu menyiramnya. Aku menjaganya siang malam supaya tiada seorang pun dapat mengganggunya.

FAYH: "Israel adalah kebun anggur-Ku yang subur dan permai! Aku, TUHAN, akan memelihara pokok-pokoknya yang berbuah. Setiap hari Aku akan menyiraminya dan siang malam Aku akan menjaganya untuk mengusir semua musuhnya.

ENDE: Pendjaganja ialah Aku, Jahwe, se-waktu2 Aku menggenanginja; agar ia djangan dirusak, maka siang-malam Kudjagai.

Shellabear 1912: Bahwa Aku Allah juga yang membela akan dia maka Aku hendak menyiram dia pada segenap masa dan Aku hendak menunggui dia siang dan malam supaya jangan ia terkena suatu bencana.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini Huwa 'ada menongguwij dija, pada sasakotika 'aku 'akan mendiris dija: 'agar djangan sataruw mendatangij dija, malam dan sijang 'aku 'akan menongguwij dija.

AVB: Aku, TUHAN, penjaganya. Aku menyiraminya setiap saat. Aku menjaganya siang dan malam supaya tidak ada yang mengusiknya.


TB ITL: Aku <0589>, TUHAN <03068>, penjaganya <05341>; setiap saat <07281> Aku menyiraminya <08248>. Supaya jangan <06435> orang mengganggunya <06485>, siang <03117> malam <03915> Aku menjaganya <05341>; [<05921>]


Jawa: Ingsun, Yehuwah kang ngreksa; Ingsun kang tansah nyirami. Supaya aja ana wong kang ngrusuhi, rina wengi Sunjaga;

Jawa 1994: "Kebon anggur kuwi selawasé Dakjaga, ora kendhat olèhku nyirami. Dakreksa rina lan wengi, nganti ora ana sing ngganggu.

Sunda: "Rek dikemitan ku Kami jeung moal elat diseboran. Beurang peuting moal elat dijaga-jaga, supaya ulah aya anu ngaganggu.

Madura: Sengko’, PANGERAN, se ajaga kebbun jareya; bi’ Sengko’ terros eseram tadha’ ambuna, seyang malem bi’ Sengko’ ejaga, sopaja ta’ sampe’a ele’-ole’ oreng.

Bali: “Ulun nyaga abian anggure ento tur nyiamin ia terus-tumerus. Ulun nyaga ia peteng lemah kanti tuara ada anak ane lakar ngendahang ia.

Bugis: Iyya, PUWANG, panganrowanna; tungke wettu Ubolo, esso wenni Uwanrowang, kuwammengngi aja’ naengka ganggui.

Makasar: INakke, Batara, pajagana; tunggala’ wattu Kusirangi, allo bangngi Kujagai, sollanna tena angganggui.

Toraja: Akumo PUANG, tu pakaduttu’na, la ussakka’i nenne’i; la Kupetayanni keallo kebongi, da narumbu lenni kakadakean lako.

Karo: "Kuperdiateken ras Kusiram rusur kebun anggurKu. Kujaga suari ras berngi, emaka la lit ise pe encedaisa.

Simalungun: Ase ulang dong na mansedahonsi, Hujaga do in arian pakon borngin.

Toba: Ahu Jahowa sandiri mangaramoti ibana, ganup tongkin hubornoki ibana, sai huramoti ibana borngin dohot arian asa unang adong na manegai dompak ibana.


NETBible: I, the Lord, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.

NASB: "I, the LORD, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.

HCSB: I, the LORD, watch over it; I water it regularly. I guard it night and day so that no one disturbs it.

LEB: I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it.

NIV: I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no-one may harm it.

ESV: I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;

NRSV: I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. I guard it night and day so that no one can harm it;

NKJV: I, the LORD, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day.

KJV: I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day.

AMP: I, the Lord, am its Keeper; I water it every moment; lest anyone harm it, I guard {and} keep it night and day.

NLT: I, the LORD, will watch over it and tend its fruitful vines. Each day I will water them; day and night I will watch to keep enemies away.

GNB: “I watch over it and water it continually. I guard it night and day so that no one will harm it.

ERV: “I, the LORD, will care for the vineyard. I will water it at the right time. I will guard it day and night. No one will hurt it.

BBE: I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.

MSG: I, GOD, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it.

CEV: I, the LORD, will protect it and always keep it watered. I will guard it day and night to keep it from harm.

CEVUK: I, the Lord, will protect it and always keep it watered. I will guard it day and night to keep it from harm.

GWV: I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it.


NET [draft] ITL: I <0589>, the Lord <03068>, protect <05341> it; I water <08248> it regularly <07281>. I guard <05341> it night <03915> and day <03117>, so no one <06435> can harm <06485> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 27 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran