Shellabear 1912: Jikalau orang benar bertambah-tambah niscaya suka hati orang banyak tetapi jikalau orang jahat memegang perintah niscaya orang banyak itu mengerang.
AYT: Ketika orang benar bertambah banyak, rakyat bersukacita, tetapi ketika orang fasik memerintah, rakyat mengeluh.
TB: Jika orang benar bertambah, bersukacitalah rakyat, tetapi jika orang fasik memerintah, berkeluhkesahlah rakyat.
TL: Apabila orang benar memegang kuasa maka tamasyalah orang banyak, tetapi apabila orang jahat memegang perintah maka orang sekalianpun berkeluh kesah.
MILT: Ketika orang benar bertambah banyak, rakyat akan bersukacita, tetapi ketika orang fasik memerintah rakyat akan berkeluh kesah.
Shellabear 2010: Ketika orang benar bertambah banyak, bersukacitalah rakyat, tetapi ketika orang fasik memerintah, mengeluhlah rakyat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang benar bertambah banyak, bersukacitalah rakyat, tetapi ketika orang fasik memerintah, mengeluhlah rakyat.
KSKK: Ketika orang yang lurus hati memerintah, rakyat berbahagia, tetapi mereka merintih ketika orang durjana berkuasa.
VMD: Bila pemerintah baik, orang bersukacita. Bila pemerintah jahat, semua orang mengeluh.
TSI: Bila orang-orang benar mendominasi negeri, rakyatnya bersuka cita. Namun bila orang-orang jahat berkuasa, rakyat akan mengeluh.
BIS: Apabila orang adil memerintah, rakyat gembira. Tetapi apabila orang jahat berkuasa, rakyat menderita.
TMV: Apabila orang yang adil memerintah, rakyat gembira. Apabila orang jahat memerintah, rakyat menderita.
FAYH: Apabila orang benar memegang kekuasaan, rakyat bersukacita; apabila orang jahat berkuasa, maka berkeluh-kesahlah mereka.
ENDE: Apabila orang2 jang mursid berlipatganda djumlahnja, bersuka-ria rakjat, tetapi apabila jang djahat berkuasa, maka berkeluh-kesahlah rakjat.
Leydekker Draft: Tatkala barang 'awrang szadil djadi besar, maka bersuka khawm: tetapi tatkala 'awrang fasikh pegang patuwanan, maka meng`aloh khawm.
AVB: Ketika orang benar bertambah ramai, bersukacitalah rakyat, tetapi ketika orang durjana memerintah, mengeluhlah rakyat.
TB ITL: Jika orang benar <06662> bertambah <07235>, bersukacitalah <08055> rakyat <05971>, tetapi jika orang fasik <07563> memerintah <04910>, berkeluhkesahlah <0584> rakyat <05971>.
Jawa: Samangsa cacahe wong bener mundhak akeh, rakyat bungah, nanging manawa wong duraka nyekel pangwasa, rakyat sambat.
Jawa 1994: Pangwasa sing adil gawé bungahé rakyat, nanging yèn sing nyekel pangwasa wong duraka, rakyaté sambat-sambat.
Sunda: Lamun pamarentah hade, rahayatna sarenang hate. Lamun pamarentah jahat, rahayatna bakal balangsak.
Madura: Mon oreng adil neggu’ kakobasa’an, ra’yat perak. Tape mon oreng jahat kobasa, ra’yat nyangsara.
Bali: Edenginja bapa pamrentah ane patut, tur bapa lakar ngedengin cening anak ane bagia. Edenginja bapa pamrentah ane dursila, tur bapa lakar ngedengin cening anak ane sangsara.
Bugis: Rékko mapparéntai tau adélé’é, marennui ra’ya’é. Iyakiya rékko makuwasai tau majaé, manrasa-rasai ra’ya’é.
Makasar: Punna tau adele’ ammarenta, rannui ra’yaka. Mingka punna tau ja’dala’ koasa, sessai ra’yaka.
Toraja: Iake sakerang-rangngannai kamatotoranna tu to malambu’ parannu tu to buda, apa iake ma’parentai tu to tang mekaaluk, sumarro tu to buda.
Karo: Adi kalak benar merentah, meriah ukur jelma si nterem. Tapi adi kalak jahat si erkuasa, mesui ate kalak kerina.
Simalungun: Anggo halak parpintor siparkuasa, marolob-olob ma rayat; tapi anggo halak parjahat manrajai, mangorong ma halak.
Toba: Molo lam naek sorga halak partigor, marlas ni roha ma halak situan na torop, alai molo halak parjahat mangarajai, gondok ma roha ni halak.
NETBible: When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
NASB: When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.
HCSB: When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
LEB: When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.
NIV: When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
ESV: When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
NRSV: When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
REB: When the righteous are in power the people rejoice, but they groan when the wicked hold sway.
NKJV: When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
KJV: When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
AMP: When the [uncompromisingly] righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked man rules, the people groan {and} sigh.
NLT: When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
GNB: Show me a righteous ruler and I will show you a happy people. Show me a wicked ruler and I will show you a miserable people.
ERV: When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.
BBE: When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
MSG: When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
CEV: When justice rules a nation, everyone is glad; when injustice rules, everyone groans.
CEVUK: When justice rules a nation, everyone is glad; when injustice rules, everyone groans.
GWV: When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.
NET [draft] ITL: When the righteous <06662> become numerous <07235>, the people <05971> rejoice <08055>; when the wicked <07563> rule <04910>, the people <05971> groan <0584>.