Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 8 >> 

Simalungun: Halak sipanrisai mambahen geor huta, tapi mandaoh do ringis ibahen halak siparuhur.


AYT: Manusia pencemooh mengacaukan kota, tetapi orang berhikmat menenangkan kemurkaan.

TB: Pencemooh mengacaukan kota, tetapi orang bijak meredakan amarah.

TL: Orang pengolok-olok dapat menyalakan sebuah negeri, tetapi orang yang berbudi itu memadamkan marah.

MILT: Orang-orang pencemooh menyulut kota, tetapi orang-orang bijak meredakan amarah.

Shellabear 2010: Para pencemooh membuat kota bergejolak, tetapi orang bijak menyurutkan amarah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pencemooh membuat kota bergejolak, tetapi orang bijak menyurutkan amarah.

KSKK: Para pencemooh menciptakan kekacauan di dalam kota, tetapi orang bijaksana menyingkirkan persoalan.

VMD: Orang congkak yang mengejek kebenaran menimbulkan banyak masalah yang memecah-belah seluruh kota, tetapi orang bijak dapat meredakan kemarahan.

TSI: Orang yang suka menghina sama seperti orang yang membakar kota, tetapi orang yang bijak dapat memadamkan api keributan.

BIS: Orang yang suka mencela dapat mengacaukan kota, tetapi orang bijaksana menentramkan suasana.

TMV: Orang yang suka mencela dapat mengacau seluruh kota, tetapi orang bijak menenteramkan suasana.

FAYH: Pencemooh menimbulkan perkelahian di mana-mana, tetapi orang yang bijaksana berusaha menjaga perdamaian.

ENDE: Orang peng-olok2 mengatjaukan kota, tetapi para bidjak menenangkan amarah.

Shellabear 1912: Maka orang pengolok-olok menyalakan sebuah negri tetapi orang yang berbudi memadamkan marah.

Leydekker Draft: Segala 'awrang penjindir menjalakan sawatu negerij: tetapi segala 'awrang bidjakh babalikhkan morka.

AVB: Para pencemuh membuat kota bergejolak, tetapi orang bijak menyurutkan amarah.


AYT ITL: Manusia <0376> pencemooh <03944> mengacaukan <06315> kota <07151>, tetapi orang berhikmat <02450> menenangkan kemurkaan <0639>. [<07725>]

TB ITL: Pencemooh <03944> <0376> mengacaukan <06315> kota <07151>, tetapi orang bijak <02450> meredakan <07725> amarah <0639>.

TL ITL: Orang <0376> pengolok-olok <03944> dapat menyalakan <06315> sebuah negeri <07151>, tetapi orang yang berbudi <02450> itu memadamkan <07725> marah <0639>.

AVB ITL: Para <0376> pencemuh <03944> membuat <06315> <0> kota <07151> bergejolak <0> <06315>, tetapi orang bijak <02450> menyurutkan <07725> amarah <0639>.


HEBREW: <0639> Pa <07725> wbysy <02450> Mymkxw <07151> hyrq <06315> wxypy <03944> Nwul <0376> ysna (29:8)


Jawa: Wong ambek memoyok ngisruhake kutha, nanging wong wicaksana padha ngendhakake nepsu.

Jawa 1994: Wong sing ora maèlu kepentingané pepadhané kuwi gawé gègèré negara, nanging wong wicaksana nyirep huru-hara.

Sunda: Jalma gumede bisa matak rusuh sanagara. Mungguh jelema binangkit mah malah nengtremkeun.

Madura: Oreng se dujan nyale bisa masalbut kottha, tape se bicaksana mataremtem kabadha’anna.

Bali: Anake ane tusing bisa ngajiang anak lenan, bisa ngranayang kotane dadi iur. Anake ane wicaksana ngranayang anake pada trepti.

Bugis: Tau iya pojiyéngngi maccella naullé pakacauwi kotaé, iyakiya tau mapanré napattennangngi keadaangngé.

Makasar: Tau pacalla-callaya akkullei nakaco kotaya, mingka tau cara’deka napakasannangi katallassanga.

Toraja: Iatu to matampo umpaden kamarukkan lan kota, apa iatu to kinaa umparapa’ kasengkean.

Karo: Si penguru-nguru guntar ibahanna kota, tapi kalak si beluh rukur njadiken ketenengen.

Toba: Halak pangarehe pagalakgalak bada, pola gor sada huta, alai anggo halak na pistar paombun rimas do.


NETBible: Scornful people inflame a city, but those who are wise turn away wrath.

NASB: Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.

HCSB: Mockers inflame a city, but the wise turn away anger.

LEB: Mockers create an uproar in a city, but wise people turn away anger.

NIV: Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

ESV: Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.

NRSV: Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.

REB: Arrogance can inflame a city, but wisdom averts the people's anger.

NKJV: Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.

KJV: Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.

AMP: Scoffers set a city afire [inflaming the minds of the people], but wise men turn away wrath.

NLT: Mockers can get a whole town agitated, but those who are wise will calm anger.

GNB: People with no regard for others can throw whole cities into turmoil. Those who are wise keep things calm.

ERV: Proud people who laugh at what is right cause problems that divide whole cities, but people who are wise are able to calm those who are angry.

BBE: Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away.

MSG: A gang of cynics can upset a whole city; a group of sages can calm everyone down.

CEV: Sneering at others is a spark that sets a city on fire; using good sense can put out the flames of anger.

CEVUK: Sneering at others is a spark that sets a city on fire; using good sense can put out the flames of anger.

GWV: Mockers create an uproar in a city, but wise people turn away anger.


KJV: Scornful <03944> men <0582> bring <06315> (0) a city <07151> into a snare <06315> (8686)_: but wise <02450> [men] turn away <07725> (8686) wrath <0639>_. {bring...: or, set a city on fire}

NASB: Scorners<582><3944> set<6315> a city<7151> aflame<6315>, But wise<2450> men<2450> turn<7725> away<7725> anger<639>.

NET [draft] ITL: Scornful <03944> people <0376> inflame <06315> a city <07151>, but those who are wise <02450> turn away <07725> wrath <0639>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 29 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel