Sunda: Rempan ku pakarepan batur teh bahaya. Utamana mah kudu pasrah ka PANGERAN, tangtu salamet.
AYT: Takut akan manusia mendatangkan jerat, tetapi orang yang percaya kepada TUHAN akan ditinggikan.
TB: Takut kepada orang mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, dilindungi.
TL: Takut akan orang ia itu menjadi suatu jerat, tetapi orang yang percaya akan Tuhan ia itu akan ditaruh dalam perlindungan yang tinggi.
MILT: Takut kepada manusia mendatangkan jerat, tetapi siapa yang percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) akan ditinggikan.
Shellabear 2010: Rasa takut terhadap manusia mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada ALLAH akan dilindungi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Rasa takut terhadap manusia mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada ALLAH akan dilindungi.
KSKK: Takut akan manusia adalah jerat; tetapi barang siapa percaya kepada Tuhan akan selamat.
VMD: Takut dapat seperti jerat, tetapi jika engkau percaya pada TUHAN, engkau akan selamat.
TSI: Siapa yang takut kepada manusia menjerat diri sendiri, tetapi siapa yang percaya kepada TUHAN akan selamat.
BIS: Takut akan pendapat orang, mengakibatkan kesusahan. Percayalah kepada TUHAN, maka engkau akan aman.
TMV: Takut akan pendapat orang lain mengakibatkan kesusahan. Percayalah kepada TUHAN, maka kamu akan selamat.
FAYH: Takut terhadap manusia merupakan perangkap yang berbahaya, tetapi mempercayakan diri kepada Allah mendatangkan keselamatan.
ENDE: Ketakutan manusia memasang djerat baginja, tetapi barang siapa pertjaja kepada Jahwe ia dilindungi.
Shellabear 1912: Maka takut akan manusia itu menjadi suatu jerat tetapi barangsiapa yang percaya akan Allah ialah selamat kelak.
Leydekker Draft: Kagantaran deri pada manusija 'itu meng`adakan sawatu djurat: tetapi sijapa jang harap pada Huwa 'ija 'akan detinggikan.
AVB: Rasa takut terhadap manusia mendatangkan jerat, tetapi sesiapa percaya kepada TUHAN akan terselamat.
AYT ITL: Takut <02731> akan manusia <0120> mendatangkan <05414> jerat <04170>, tetapi orang yang percaya <0982> kepada TUHAN <03068> akan ditinggikan <07682>.
TB ITL: Takut <02731> kepada orang <0120> mendatangkan <05414> jerat <04170>, tetapi siapa percaya <0982> kepada TUHAN <03068>, dilindungi <07682>.
TL ITL: Takut <02731> akan orang <0120> ia itu menjadi suatu jerat <04170>, tetapi orang yang percaya <0982> akan Tuhan <03068> ia itu akan ditaruh dalam perlindungan yang tinggi <07682>.
AVB ITL: Rasa takut <02731> terhadap manusia <0120> mendatangkan <05414> jerat <04170>, tetapi sesiapa percaya <0982> kepada TUHAN <03068> akan terselamat <07682>.
HEBREW: <07682> bgvy <03068> hwhyb <0982> xjwbw <04170> sqwm <05414> Nty <0120> Mda <02731> tdrx (29:25)
Jawa: Wedi marang wong, iku nggawa kala jiret, nanging sing sapa kumandel marang Pangeran Yehuwah iku kaayoman.
Jawa 1994: Wedi marang manungsa ora nylametaké, nanging sing sapa kumandel marang Allah kareksa kalawan sentosa.
Madura: Tako’ ka cacana oreng madhateng kasossa’an. Paparcaja ka PANGERAN, ba’na tanto aman.
Bali: Baya pesan ngrunguang panarkan anak ane nuek teken dewek ceninge, nanging yen cening suksrah teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, cening lakar nemu rahayu.
Bugis: Métau ri pallolongenna tauwé, addimonrinna asussang. Ateppe’no ri PUWANGNGE, namuamang matu.
Makasar: Mallaka ri panggappana taua, angngerangi kasusaang. Tappakko ri Batara, na nulaamang.
Toraja: Kamatakuran lako tau, iamo untananan poya kaleta, apa minda-minda tu umposande’ PUANG, mentilindung dio inan marampa’.
Karo: Mbiar man perukuren kalak, erbahan susah saja. Tek man TUHAN erbahanca kalak teneng.
Simalungun: Biar dompak jolma mambahen hona siding, tapi hona ondingan do na martenger ni uhur bani Jahowa.
Toba: Biar mida jolma mambahen jorgong, alai manang ise na marhaposan tu Jahowa gabe timbul sogot.
NETBible: The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the
NASB: The fear of man brings a snare, But he who trusts in the LORD will be exalted.
HCSB: The fear of man is a snare, but the one who trusts in the LORD is protected.
LEB: A person’s fear sets a trap for him, but one who trusts the LORD is safe.
NIV: Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
ESV: The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the LORD is safe.
NRSV: The fear of others lays a snare, but one who trusts in the LORD is secure.
REB: Fear of men may prove a snare, but trust in the LORD is a tower of refuge.
NKJV: The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the LORD shall be safe.
KJV: The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
AMP: The fear of man brings a snare, but whoever leans on, trusts in, {and} puts his confidence in the Lord is safe {and} set on high.
NLT: Fearing people is a dangerous trap, but to trust the LORD means safety.
GNB: It is dangerous to be concerned with what others think of you, but if you trust the LORD, you are safe.
ERV: Fear can be a trap, but if you trust in the LORD, you will be safe.
BBE: The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high.
MSG: The fear of human opinion disables; trusting in GOD protects you from that.
CEV: Don't fall into the trap of being a coward-- trust the LORD, and you will be safe.
CEVUK: Don't fall into the trap of being a coward— trust the Lord, and you will be safe.
GWV: A person’s fear sets a trap for him, but one who trusts the LORD is safe.
KJV: The fear <02731> of man <0120> bringeth <05414> (8799) a snare <04170>_: but whoso putteth his trust <0982> (8802) in the LORD <03068> shall be safe <07682> (8792)_. {safe: Heb. set on high}
NASB: The fear<2731> of man<120> brings<5414> a snare<4170>, But he who trusts<982> in the LORD<3068> will be exalted<7682>.
NET [draft] ITL: The fear <02731> of people <0120> becomes <05414> a snare <04170>, but whoever trusts <0982> in the Lord <03068> will be set on high <07682>.