TB: Lampu rumah Allah belum lagi padam. Samuel telah tidur di dalam bait suci TUHAN, tempat tabut Allah.
AYT: Pelita Allah belum padam, dan Samuel sedang berbaring di Bait Suci TUHAN, tempat Tabut Allah itu berada.
TL: dan pelita Tuhan belum padam dan Semuelpun sudah pergi berbaring tidur dalam kaabah Tuhan, yaitu di tempat tabut Allah,
MILT: Dan lampu Allah (Elohim - 0430) belum padam. Dan Samuel sedang berbaring di dalam kemah suci TUHAN (YAHWEH - 03068), tempat tabut Allah (Elohim - 0430) terletak.
Shellabear 2010: Pelita Bait Allah belum padam saat itu, sementara Samuil sedang berbaring dalam Bait Suci ALLAH, tempat tabut perjanjian Allah berada.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pelita Bait Allah belum padam saat itu, sementara Samuil sedang berbaring dalam Bait Suci ALLAH, tempat tabut perjanjian Allah berada.
KSKK: Waktu itu lampu Allah masih bernyala dan Samuel kemudian datang berbaring di Rumah Allah dekat Tabut Perjanjian.
VMD: Samuel telah tertidur di dalam Kemah Suci dekat Kotak Kudus Allah. Lampu TUHAN masih menyala.
TSI: dan tiang pelita bercabang di kemah TUHAN masih menyala, Samuel sedang berbaring di ruang kudus, tidak jauh dari ruang mahakudus dan peti perjanjian Allah.
BIS: dan Samuel tidur di dekat Peti Perjanjian TUHAN, di dalam Kemah Suci. Ketika fajar belum menyingsing dan lampu masih menyala,
TMV: Pada masa itu Samuel tidur di dalam rumah TUHAN, tempat letaknya Tabut Perjanjian Allah. Sebelum fajar, ketika pelita di atas mazbah masih menyala,
FAYH: (3-2)
ENDE: Pelita Jahwe belum lagi dipadamkan dan Sjemuel tidur dalam kuil Jahwe, tempat peti Allah.
Shellabear 1912: Maka pelita Allah belum padam lagi dan Samuelpun telah berbaring hendak tidur yaitu dalam ka'bah Allah di tempat tabut Allah pun ada.
Leydekker Draft: Dan satelah SJemu`ejl lagi sudah berbaring, dihulu deri pada palita 'Allah 'itu dipadam dalam Kaszbah Huwa, barang dimana 'adalah pitij 'Allah:
AVB: Pelita Bait Suci Allah belum lagi padam dan Samuel sedang berbaring di tempat tabut Allah di dalam Bait Suci TUHAN.
AYT ITL: Pelita <05216> Allah <0430> belum <02962> padam <03518>, dan Samuel <08050> sedang berbaring <07901> di Bait Suci <01964> TUHAN <03068>, tempat <08033> Tabut <0727> Allah <0430> itu berada. [<0834> <00>]
TB ITL: Lampu <05216> rumah Allah <0430> belum <02962> lagi padam <03518>. Samuel <08050> telah tidur <07901> di dalam bait suci <01964> TUHAN <03068>, tempat <08033> <0834> tabut <0727> Allah <0430>.
TL ITL: dan pelita <05216> Tuhan <0430> belum <02962> padam <03518> dan Semuelpun <08050> sudah pergi berbaring <07901> tidur dalam kaabah <01964> Tuhan <03068>, yaitu di tempat <08033> tabut <0727> Allah <0430>,
AVB ITL: Pelita <05216> Bait Suci Allah <0430> belum <02962> lagi padam <03518> dan Samuel <08050> sedang berbaring <07901> di tempat <08033> tabut <0727> Allah <0430> di dalam Bait Suci <01964> TUHAN <03068>. [<0834> <00>]
HEBREW: P <0430> Myhla <0727> Nwra <08033> Ms <0834> rsa <03068> hwhy <01964> lkyhb <07901> bks <08050> lawmsw <03518> hbky <02962> Mrj <0430> Myhla <05216> rnw (3:3)
Jawa: Lampuning padalemane Gusti Allah durung mati. Samuel wis turu ana ing padalemane suci Sang Yehuwah, papaning pethine Gusti Allah.
Jawa 1994: déné Samuèl turu ing sacedhaké Pethi Prejanjiané Allah, ing Kémah Suci. Ing wayah bangun ésuk, lampuné durung mati,
Sunda: Ari Samuel mondokna di kamar tempat nyimpen Peti Perjangjian anu suci tea, lampuna ngagateng. Sanggeus deukeut ka subuh,
Madura: ban Samuwel tedhung e seddi’anna Petthe Parjanjiyanna PANGERAN, e Kemah Socce. E bakto pajjar gi’ ta’ ngombar ban damar gi’ odhi’,
Bali: Duk punika Dane Samuel sampun sirep ring Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring genah Peti Prajanjian Idane. Rikala tengah wengi, sakancan lampu-lampune ngendih,
Bugis: na Samuél matinroi ri seddéna Petti Assijancinna PUWANGNGE, ri laleng Kéma Mapaccingngé. Wettunna dé’pa naompo essoé sibawa malluwa mupa lampué,
Makasar: Na Samuel attinroi ri ampi’na Patti ParjanjianNa Batara, lalang ri Kema Matangkasaka. Ri wattu tenanapa nammumba alloa siagang a’rinrana ija lampua,
Toraja: Iatu lampunNa Puang Matua tae’pa napa’de sia iatu Samuel mamma’mo lan banuanNa PUANG, dio to’ inan pattinNa Puang Matua.
Karo: Samuel sangana medem i bas Kemah TUHAN i bas ingan Peti Perpadanen sibadia. Ope denga siang asum lampu gara denga,
Simalungun: Seng ope mintop palita ni Naibata, anjaha domma modom si Samuel ibagas Rumah ni Jahowa, hajongjongan ni Poti Parpadanan ni Naibata.
Toba: Ndang dope mintop ianggo palito ni Debata, jala nunga modom ia si Samuel di joro ni Jahowa, hajongjongan ni poti parpadanan ni Debata.
NETBible: and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the
NASB: and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God was,
HCSB: Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the tabernacle of the LORD where the ark of God was located.
LEB: The lamp in God’s temple hadn’t gone out yet, and Samuel was asleep in the temple of the LORD where the ark of God was kept.
NIV: The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
ESV: The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
NRSV: the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
REB: while Samuel slept in the temple of the LORD where the Ark of God was. Before the lamp of God had gone out,
NKJV: and before the lamp of God went out in the tabernacle of the LORD where the ark of God was , and while Samuel was lying down,
KJV: And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God [was], and Samuel was laid down [to sleep];
AMP: The lamp of God had not yet gone out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was lying down
NLT: The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
GNB: Samuel was sleeping in the sanctuary, where the sacred Covenant Box was. Before dawn, while the lamp was still burning,
ERV: The special lamp in the LORD'S temple was still burning, so Samuel lay down in the temple near where the Holy Box was.
BBE: And the light of God was still burning, while Samuel was sleeping in the Temple of the Lord where the ark of God was,
MSG: It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of GOD, where the Chest of God rested.
CEV: and Samuel was sleeping on a mat near the sacred chest in the LORD's house. They had not been asleep very long
CEVUK: and Samuel was sleeping on a mat near the sacred chest in the Lord's house. They had not been asleep very long
GWV: The lamp in God’s temple hadn’t gone out yet, and Samuel was asleep in the temple of the LORD where the ark of God was kept.
KJV: And ere the lamp <05216> of God <0430> went out <03518> (8799) in the temple <01964> of the LORD <03068>_, where the ark <0727> of God <0430> [was], and Samuel <08050> was laid down <07901> (8802) [to sleep];
NASB: and the lamp<5216> of God<430> had not yet<2962> gone<3518> out, and Samuel<8050> was lying<7901> down<7901> in the temple<1964> of the LORD<3068> where<834><8033> the ark<727> of God<430> was,
NET [draft] ITL: and the lamp <05216> of God <0430> had not yet <02962> been extinguished <03518>. Samuel <08050> was lying down <07901> in the temple <01964> of the Lord <03068> as well; the ark <0727> of God <0430> was also there.