Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 5 >> 

TB: Ketika mereka sampai ke tanah Zuf, berkatalah Saul kepada bujangnya yang bersama-sama dengan dia: "Mari, kita pulang. Nanti ayahku tidak lagi memikirkan keledai-keledai itu, tetapi kuatir mengenai kita."


AYT: Ketika mereka sampai ke tanah Zuf, Saul berkata kepada hambanya yang menyertainya, “Mari kita pulang. Jangan sampai ayahku tidak lagi mengkhawatirkan keledai-keledai itu, tetapi malah mencemaskan kita.”

TL: Setelah sampai keduanya ke benua Zuf maka kata Saul kepada hambanya yang sertanya: Mari kita pulang, asal jangan hati bapaku lepas dari pada keledai itu dan mulai bercintakan kita.

MILT: Lalu mereka tiba di tanah Zuf, dan Saul berkata kepada orang mudanya yang bersama dia, "Ayo, marilah kita pulang; jangan-jangan ayahku tidak lagi memikirkan keledai-keledai itu tetapi menjadi khawatir akan kita."

Shellabear 2010: Setelah mereka sampai di Tanah Zuf, berkatalah Saul kepada pelayan yang menyertainya, “Mari kita pulang. Jangan-jangan ayahku sudah tidak peduli lagi pada keledai-keledai itu, tetapi malah mengkhawatirkan kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah mereka sampai di Tanah Zuf, berkatalah Saul kepada pelayan yang menyertainya, "Mari kita pulang. Jangan-jangan ayahku sudah tidak peduli lagi pada keledai-keledai itu, tetapi malah mengkhawatirkan kita."

KSKK: Ketika mereka sampai ke wilayah Zuf, Saul berkata kepada pembantunya, "Biarlah kita kembali ke rumah dulu, kalau tidak ayah saya akan semakin cemas bukan karena keledai-keledai itu tapi karena kita".

VMD: Akhirnya mereka tiba di wilayah Zuf, dan Saul berkata kepada hambanya, “Marilah kita pulang. Ayahku tidak khawatir lagi tentang keledainya, tetapi ia khawatir memikirkan keadaan kita.”

TSI: Pada saat mereka sampai di daerah Zuf, berkatalah Saul kepada budak itu, “Ayo, mari kita pulang. Jangan sampai bapakku lebih mengkuatirkan kita daripada keledai-keledai itu.”

BIS: Ketika mereka tiba di tanah Zuf, Saul berkata kepada pelayannya, "Mari kita pulang saja, jangan-jangan ayah lebih cemas memikirkan kita daripada keledai-keledai itu."

TMV: Apabila mereka sampai di daerah Zuf, Saul berkata kepada hambanya, "Marilah kita pulang, jangan-jangan ayah lebih cemas memikirkan kita daripada keldai-keldai itu."

FAYH: Akhirnya, setelah mencari di Tanah Zuf, Saul berkata kepada pelayannya, "Marilah kita pulang. Barangkali ayahku sedang kuatir mengenai keadaan kita lebih daripada mengenai keledai-keledainya yang hilang itu."

ENDE: Ketika mereka tiba didaerah Suf, berkatalah Sjaul kepada pelajan, jang menjertainja: "Marilah kita pulang sadja. Nanti bapakku bukannja perihatin atas keledai2 betina itu, melainkan ia gelisah atas diri kita".

Shellabear 1912: Setelah sampai ke tanah Zuf, lalu kata Saul kepada hambanya yang menyertai dia: "Mari kita pulang supaya jangan bapaku tiada peduli lagi akan segala keledai serta kuatir akan kita."

Leydekker Draft: Satelah marika 'itu datang masokh tanah TSuf, maka katalah SJa`ul kapada budakhnja laki-laki jang sertanja 'itu; marij bejarlah kamij pulang: 'agar djangan bapaku lepas deri pada 'ingat kalidej-kalidej betina 'itu, dan 'ija bertjinta djuga 'akan kamij.

AVB: Setibanya mereka di Tanah Zuf, berkatalah Saul kepada pembantu yang menyertainya, “Mari kita pulang. Jangan-jangan ayahku sudah tidak peduli lagi akan keldai-keldai itu tetapi sebaliknya khuatir tentang keadaan kita.”


TB ITL: Ketika mereka <01992> sampai <0935> ke tanah <0776> Zuf <06689>, berkatalah <0559> Saul <07586> kepada bujangnya <05288> yang <0834> bersama-sama dengan <05973> dia: "Mari <01980>, kita pulang <07725>. Nanti <06435> ayahku <01> tidak <02308> <00> lagi memikirkan <00> <02308> keledai-keledai <0860> itu, tetapi kuatir <01672> mengenai kita." [<04480>]


Jawa: Bareng lakune tekan ing tanah Zuf, Saul tutur marang bature kang melu: “Payo padha mulih. Mengko bapak wis ora nggalih marang kuldine maneh, nanging genti nyumelangake aku lan kowe.”

Jawa 1994: Bareng padha tekan tanah Zuf, Saul kandha karo baturé, "Ayo padha mulih waé. Bapak bisa uga luwih nguwatiraké kita tinimbang kuldi-kuldiné."

Sunda: Sanggeus aya di wewengkon Sup, Saul nyarita ka gandek, "Urang balik bae bisi ama deudeupeun, asal melang ka kalde jadi melang ka urang."

Madura: Saellana napa’ ka tana Zuf, Saul ngoca’ ka barengnga, "Mara, ka, ja’ moleya bai, dhaggi’ eppa’ pas ker-pekkeran polana aberra’an mekkere ba’na ban sengko’ etembang ban mar-hemarra se elang."

Bali: Rikala dane rauh ring desa Sup, Dane Saul raris mabaos ring parekan danene kadi asapuniki: “Jalanja suba mulih, mirib ajin tiange suba lali teken keledaene ane ilang, nanging lantas osek pakayunan danene ngayunin pajalan iragane.”

Bugis: Wettunna mennang lettu ri tana Zuf, makkedani Saul lao ri pattumaninna, "Laono mai talisu bawang, ajakké lebbi manennengngi ambo’ pikkiri’ki naiya sining kaleddé’éro."

Makasar: Ri wattunna battu ke’nanga mange ri butta Zuf, nakanamo Saul ri palayanna, "Umba kimmotere’mo, gassingka lussakangangi bapa’ annawa-nawaki’ naia anjo keledai-keledaia."

Toraja: Iatonna rampomo sola duai lako lili’na Zuf, nakuami Saul lako taunna tu nasolan: Maiko tasulemo, napaboko’i manii penaa ambe’ku tu keledai, anna kita napomasussa.

Karo: Kenca ia seh i bas daerah Sup nina Saul man suruh-suruhenna, "Otalah mulih kita, sabap nggit me kari lanai inget bapa pe kalde e, janah aru atena kerna kita."

Simalungun: Dob das sidea hu tanoh Sup, ihatahon si Saul ma hu bani juakjuakni, na mangkasomanisi ai, “Eta ma hita mulak, atap na dob rusakan do uhur ni bapa mangidah hita ase mangidah halode boru-boru ai.”

Toba: Alai dung sahat nasida tu luat Sup, gabe didok si Saul ma tu naposona, donganna i: Beta hita mulak, atek beha naung malua roha ni damang sian angka halode i, humolsohon hita gumodang.


NETBible: When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, “Come on, let’s head back before my father quits worrying about the donkeys and becomes anxious about us!”

NASB: When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, and let us return, or else my father will cease to be concerned about the donkeys and will become anxious for us."

HCSB: When they came to the land of Zuph, Saul said to the attendant who was with him, "Come on, let's go back, or my father will stop worrying about the donkeys and start worrying about us."

LEB: When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him, "Let’s go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us instead."

NIV: When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, "Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us."

ESV: When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, let us go back, lest my father cease to care about the donkeys and become anxious about us."

NRSV: When they came to the land of Zuph, Saul said to the boy who was with him, "Let us turn back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us."

REB: When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, “Come, we ought to turn back, or my father will stop thinking about the donkeys and begin to worry about us.”

NKJV: When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, let us return, lest my father cease caring about the donkeys and become worried about us."

KJV: [And] when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that [was] with him, Come, and let us return; lest my father leave [caring] for the asses, and take thought for us.

AMP: And when they came to the land of Zuph, Saul said to his servant, Come, let us return, lest my father stop worrying about the donkeys and become concerned about us.

NLT: Finally, they entered the region of Zuph, and Saul said to his servant, "Let’s go home. By now my father will be more worried about us than about the donkeys!"

GNB: When they came into the region of Zuph, Saul said to his servant, “Let's go back home, or my father might stop thinking about the donkeys and start worrying about us.”

ERV: Finally, Saul and the servant came to the town named Zuph. Saul said to his servant, “Let’s go back. My father will stop worrying about the donkeys and start worrying about us.”

BBE: And when they had come to the land of Zuph, Saul said to the servant who was with him, Come, let us go back, or my father may give up caring about the asses and be troubled about us.

MSG: When they got to Zuph, Saul said to the young man with him, "Enough of this. Let's go back. Soon my father is going to forget about the donkeys and start worrying about us."

CEV: Finally they came to the territory where the clan of Zuph lived. "Let's go back home," Saul told his servant. "If we don't go back soon, my father will stop worrying about the donkeys and start worrying about us!"

CEVUK: Finally they came to the territory where the clan of Zuph lived. “Let's go back home,” Saul told his servant. “If we don't go back soon, my father will stop worrying about the donkeys and start worrying about us!”

GWV: When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him, "Let’s go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us instead."


NET [draft] ITL: When they <01992> came <0935> to the land <0776> of Zuph <06689>, Saul <07586> said <0559> to his servant <05288> who <0834> was with <05973> him, “Come on <01980>, let’s head back <07725> before <06435> my father <01> quits worrying <02308> about <04480> the donkeys <0860> and becomes anxious <01672> about us!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel