Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 8 >> 

TB: Lagi ia bertanya: "Melalui jalan manakah kita akan maju?" Jawabnya: "Melalui padang gurun Edom!"


AYT: Lalu, dia bertanya, “Melalui jalan manakah kita akan berangkat?” Jawabnya, “Melalui padang gurun Edom.”

TL: Maka bertanyalah baginda: Pada jalan mana kita akan pergi ke sana? Maka sahutnya: Pada jalan padang belantara Edom.

MILT: Lagi dia bertanya, "Melalui jalan manakah kita akan maju?" Lalu ia menjawab, "Jalan melalui padang gurun Edom."

Shellabear 2010: Lalu ia bertanya, “Lewat jalan mana kita akan pergi?” Jawabnya, “Lewat Padang Belantara Edom.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia bertanya, "Lewat jalan mana kita akan pergi?" Jawabnya, "Lewat Padang Belantara Edom."

KSKK: Yoram bertanya, "Lewat jalan mana kita pergi?" Jawabnya, "Lewat padang gurun Edom."

VMD: Yosafat bertanya kepada Yoram, “Melalui jalan mana kita pergi?” Yoram menjawab, “Melalui padang gurun Edom.”

BIS: Melalui jalan manakah kita akan menyerang?" "Kita ambil jalan yang melewati padang gurun Edom," jawab Yoram.

TMV: Jalan manakah harus kita ikut untuk menyerang mereka?" Raja Yoram bertitah, "Baiklah kita mengambil jalan jauh, yang melalui padang gurun Edom."

FAYH: (3-6)

ENDE: Ia menjambung pula: "Liwat djalan mana kita hendak naik?" Sahutnja: "Liwat djalan gurun Edom".

Shellabear 1912: Maka bertitahlah baginda itu: "Pada jalan mana patut kita pergi?" Maka jawabnya: "Pada jalan tanah belantara Edom."

Leydekker Draft: Maka katalah 'ija; sapandjang djalan mana kamij 'akan ber`angkat? maka katanja; sapandjang djalan padang bel`antara 'Edawm.

AVB: Lalu dia bertanya, “Kita akan pergi melalui jalan mana?” Jawabnya, “Melalui Gurun Edom.”


TB ITL: Lagi ia bertanya <0559>: "Melalui <02088> <00> <0335> <00> jalan <01870> manakah <00> <02088> <00> <0335> kita akan maju <05927>?" Jawabnya <0559>: "Melalui <01870> padang gurun <04057> Edom <0123>!"


Jawa: Sarta maneh pangandikane: “Medal ing pundi anggen kita badhe nglurug?” Paring wangsulane: “Medal ing pasamunan ing Edom!”

Jawa 1994: Kita badhé nyerang saking pundi?" Wangsulané Raja Yoram, "Medal ara-ara samun Édom."

Sunda: Bade nganggo jalan mana nempuh ka ditu?" Waler Yoram, "Urang nganggo jalan tanah gurun Edom."

Madura: Se nyerranga lebada ka’imma?" "Mondhut jalan se lebat e ra-ara beddhi Edom," saodda Yoram.

Bali: Kadi asapunapike jaga gelar payudan iragane?” Pasaur Ida Sang Prabu Yoram asapuniki: “Pamargin iragane pacang doh pisan nglintangin tegal melakang Edome.”

Bugis: Laleng kégana taola gasai matu?" Nappébali Yoram, "Laleng iya laloé ri padang kessi Edom."

Makasar: Battu ri oloang kereanga laniolo mange ambunduki?" Appialimi Yoram angkana, "Nialle battui ri oloang allaloa ri Parang Lompo Edom."

Toraja: Mekutanami tu datu nakua: Lalan umbara tu la taola lako? Nabalimi nakua: Dio lalan padang pangallaran Edom.

Karo: Arah dalan si apai kin siserang?" "Arah dalan si mentasi taneh mesawang Edom," nina Joram njabapsa.

Simalungun: Dob ai nini ma, “Hun dalan ja do hita tangkog?” Balos ni si Joram, “Hun dalan na i halimisan Edom.”

Toba: Dung i ninna si Joram ma: Sian dalan dia do hita nangkok tusi? Sian dalan na di halongonan Edom do, ninna si Josapat.


NETBible: He then asked, “Which invasion route are we going to take?” Jehoram answered, “By the road through the Desert of Edom.”

NASB: He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom."

HCSB: Then he asked, "Which route should we take?" Joram replied, "The route of the wilderness of Edom."

LEB: Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom."

NIV: "By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.

ESV: Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."

NRSV: Then he asked, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."

REB: “From which direction shall we attack?” he asked. “Through the wilderness of Edom,” replied the other.

NKJV: Then he said, "Which way shall we go up?" And he answered, "By way of the Wilderness of Edom."

KJV: And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

AMP: Joram said, Which way shall we go up? Jehoshaphat answered, The way through the Wilderness of Edom.

NLT: Then Jehoshaphat asked, "What route will we take?" "We will attack from the wilderness of Edom," Joram replied.

GNB: What route shall we take for the attack?” “We will go the long way through the wilderness of Edom,” Joram answered.

ERV: Jehoshaphat asked Joram, “Which way should we go?” Joram answered, “We should go through the Desert of Edom.”

BBE: And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.

MSG: Which route shall we take?" "Through the badlands of Edom."

CEV: But which way should we go?" "We will march through Edom Desert," Joram replied.

CEVUK: But which way should we go?” “We will march through Edom Desert,” Joram replied.

GWV: Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom."


NET [draft] ITL: He then asked <0559>, “Which <0335> invasion route <01870> are we going to take <05927>?” Jehoram answered <0559>, “By the road <01870> through the Desert <04057> of Edom <0123>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel