Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 12 >> 

TB: Kemudian berkatalah perempuan itu: "Izinkanlah hambamu ini berkata sepatah kata lagi kepada tuanku raja." Jawabnya: "Katakanlah."


AYT: Perempuan itu berkata, “Izinkanlah hambamu ini mengatakan sepatah kata lagi kepada Tuanku Raja.” Dia menjawab, “Katakanlah.”

TL: Maka sembah perempuan itu: Berilah kiranya patik tuanku ini mempersembahkan sepatah kata lagi kepada tuanku. Maka titah baginda: Katakanlah dia.

MILT: Dan wanita itu berkata, "Biarlah hambamu ini berbicara sepatah kata kepada tuanku raja." Dan dia berkata, "Berbicaralah!"

Shellabear 2010: Kemudian berkatalah perempuan itu, “Izinkanlah hambamu ini menyampaikan lagi sepatah kata kepada Tuanku Raja.” Kata raja, “Katakanlah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berkatalah perempuan itu, "Izinkanlah hambamu ini menyampaikan lagi sepatah kata kepada Tuanku Raja." Kata raja, "Katakanlah."

KSKK: Mika berkatalah perempuan itu, "Izinkanlah hamba mengatakan sesuatu kepada tuanku raja." Raja berkata, "Berbicaralah."

VMD: Dan perempuan itu mengatakan, “Tuanku Raja, izinkan hambamu ini mengatakan sesuatu lagi.” “Katakanlah,” jawab raja.

TSI: Lalu kata ibu itu, “Tuanku, mohon izinkan saya berbicara kepada Tuan tentang masalah lain.” Jawab Daud, “Silakan.”

BIS: Lalu berkatalah wanita itu, "Tuanku Yang Mulia, izinkanlah kiranya hamba berbicara sedikit lagi." "Baiklah," jawab raja.

TMV: Kemudian wanita itu berkata, "Tuanku, izinkanlah hamba berkata-kata sedikit lagi." "Baiklah," jawab raja.

FAYH: Lalu perempuan itu berkata, "Jika demikian, izinkanlah hamba mengajukan satu permohonan lagi kepada Baginda." Raja menjawab, "Silakan!"

ENDE: Wanita itu menjambung: "Perkenankanlah sahaja baginda menjampaikan sepatah kata kehadapan seri baginda!" Sahutnja: "Bitjara sadja!"

Shellabear 1912: Maka sembah perempuan itu: "Biarlah kiranya hamba tuanku ini mempersembahkan sepatah kata kepada tuanku." Maka titah baginda: "Katakanlah."

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka sombahlah parampuwan 'itu; bejarlah kiranja sahajamu meng`utjap sapatah kata kapada Tuwanku Sulthan: maka sabdalah 'ija; 'utjaplah 'awlehmu.

AVB: Kemudian berkatalah perempuan itu, “Izinkanlah hambamu ini menyampaikan lagi sepatah kata lagi kepada Tuanku Raja.” Kata raja, “Katakanlah.”


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> perempuan <0802> itu: "Izinkanlah hambamu <08198> ini berkata <01696> sepatah kata <01697> lagi kepada <0413> tuanku <0113> raja <04428>." Jawabnya <0559>: "Katakanlah <01696>." [<04994>]


Jawa: Wong wadon iku banjur munjuk: “Kalilanana abdi dalem munjuk sakecap malih dhateng gusti kawula Sang Prabu.” Pangandikane Sang Prabu: “Mara munjuka!”

Jawa 1994: Wong wadon mau banjur matur, "Mugi kelilana kawula matur sekedhik malih." "Iya becik," dhawuhé sang raja.

Sunda: Ceuk eta awewe, "Gusti, aya keneh pisanggemeun saeutik deui. Nyuhunkeun diwidian." "Pek," walerna.

Madura: Babine’ jareya mator, "Guste Se Molja, abdidalem nyo’ona edi tor-matora sakone’ aggi’." "Iya mara," dhabuna rato.

Bali: Ipun tumuli matur malih: “Inggih ratu sang prabu, icenja titiang matur malih abuku kewanten.” Pangandikan idane: “Nah lautang orahang.”

Bugis: Nakkedana iyaro makkunraié, "Puwakku Iya Malebbié, palaloni atatta mabbicara muwi céddé." Nappébali arungngé, "Madécénni."

Makasar: Nampa nakanamo anjo bainea, "O, karaeng mala’birikku, poro kikellaia’ a’bicara pole sike’deppi." Appialimi karaenga angkana, "Baji’mi."

Toraja: Nakuami tu baine iato: Messimanpa te kaunammi umpokada kada sangbuku lako puangku. Nakuami datu: Pokadami.

Karo: "O, Raja ngarap aku gelah iberendu aku ngerana sitik nari," nina diberu e. "Kai kin?" nina raja njabapsa.

Simalungun: Dob ai nini naboru ai ma, “Santabi rajanami, lopas ham ma jabolonmu naboru on mangkatahon hata sangkababah hu bani tuanku.” Nini ma, “Hatahon ma!”

Toba: Dung i ninna parompuan i ma: Santabi ale rajanami, sai loas ma naposom boruboru mandok hata sisandok tu tuanku! Dung i ninna rajai ma: Antong hatahon ma!


NETBible: Then the woman said, “Please permit your servant to speak to my lord the king about another matter.” He replied, “Tell me.”

NASB: Then the woman said, "Please let your maidservant speak a word to my lord the king." And he said, "Speak."

HCSB: Then the woman said, "Please, may your servant speak a word to my lord the king?" "Speak," he replied.

LEB: The woman said, "Please let me say something else to you." "Speak," he said.

NIV: Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.

ESV: Then the woman said, "Please let your servant speak a word to my lord the king." He said, "Speak."

NRSV: Then the woman said, "Please let your servant speak a word to my lord the king." He said, "Speak."

REB: The woman then said, “May I add one word more, your majesty?” “Say on,” said the king.

NKJV: Therefore the woman said, "Please, let your maidservant speak another word to my lord the king." And he said, "Say on."

KJV: Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak [one] word unto my lord the king. And he said, Say on.

AMP: Then the woman said, Let your handmaid, I pray you, speak one word to my lord the king. He said, Say on.

NLT: "Please let me ask one more thing of you!" she said. "Go ahead," he urged. "Speak!"

GNB: “Please, Your Majesty, let me say just one more thing,” the woman said. “All right,” he answered.

ERV: The woman said, “My lord and king, please let me say something else to you.” The king said, “Speak.”

BBE: Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on.

MSG: Then she asked, "May I say one more thing to my master, the king?" He said, "Go ahead."

CEV: Then she asked, "Your Majesty, may I say something?" "Yes," he answered.

CEVUK: Then she asked, “Your Majesty, may I say something?” “Yes,” he answered.

GWV: The woman said, "Please let me say something else to you." "Speak," he said.


NET [draft] ITL: Then the woman <0802> said <0559>, “Please <04994> permit your servant <08198> to speak <01696> to <0413> my lord <0113> the king <04428> about another matter <01697>.” He replied <0559>, “Tell <01696> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 14 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel