Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 26 >> 

TB: Maka nama-Mu akan menjadi besar untuk selama-lamanya, sehingga orang berkata: TUHAN semesta alam ialah Allah atas Israel; maka keluarga hamba-Mu Daud akan tetap kokoh di hadapan-Mu.


AYT: Dengan demikian, nama-Mu akan diagungkan sampai selamanya sehingga orang berkata, ‘TUHAN semesta alam adalah Allah atas Israel.’ Dan kiranya keluarga hamba-Mu Daud akan tetap kukuh di hadapan-Mu.

TL: Biarlah nama-Mu dibesarkan selama-lamanya, hendaklah dikatakan orang demikian: Bahwa Tuhan serwa sekalian alam juga Allah orang Israel, dan rumah Daud, hamba-Mu ini, akan tetap di hadapan hadirat-Mu.

MILT: Dan biarlah Nama-Mu menjadi besar untuk selamanya, dengan mengatakan, "TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) adalah Allah (Elohim - 0430) atas Israel, dan dinasti hamba-Mu Daud adalah yang dikukuhkan di hadapan-Mu.

Shellabear 2010: Kiranya nama-Mu diagungkan sampai selama-lamanya, dan orang akan menyebut, ‘ALLAH semesta alam adalah Tuhan yang disembah bani Israil,’ dan kiranya keluarga hamba-Mu Daud kokoh di hadapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya nama-Mu diagungkan sampai selama-lamanya, dan orang akan menyebut, ALLAH semesta alam adalah Tuhan yang disembah bani Israil, dan kiranya keluarga hamba-Mu Daud kokoh di hadapan-Mu.

KSKK: sehingga nama-Mu akan dihormati selama-lamanya dan umat Israel dapat berkata, 'Tuhan semesta alam adalah Allah atas Israel'. Rumah hamba-Mu Daud akan aman di hadapan-Mu

VMD: maka nama-Mu akan dimuliakan selama-lamanya. Dan orang akan mengatakan, ‘TUHAN Yang Mahakuasa adalah Allah Israel. Dan keluarga hamba-Mu Daud akan terus menjadi kuat melayani Engkau.’

BIS: Di mana-mana orang akan selalu mengagungkan nama-Mu dan berkata, 'TUHAN Yang Mahakuasa ialah Allah atas Israel.' Maka untuk selama-lamanya seorang dari keturunanku akan memerintah sebagai raja atas bangsa ini.

TMV: Nama-Mu akan termasyhur dan untuk selama-lamanya orang akan berkata, ‘TUHAN Yang Maha Kuasa ialah Allah umat Israel!’ Oleh itu, Engkau akan memastikan supaya seorang daripada keturunanku akan memerintah sebagai raja bangsa ini untuk sepanjang masa.

FAYH: Biarlah TUHAN dihormati untuk selama-lamanya. Maka orang akan berkata, 'TUHAN yang Mahakuasa adalah Allah Israel.' Engkaulah yang mengokohkan keturunan hamba di hadapan-Mu.

ENDE: Maka besarlah namaMu se-lama2nja dan orang akan berkata: 'Jahwe Balatentara adalah Allah atas Israil', dan wangsa hambaMu Dawud akan tetaplah dihadapan hadiratMu.

Shellabear 1912: Maka biarlah kiranya nama-Mu dibesarkan selama-lamanya dikatakan bahwa Allah Tuhan segala tentara ialah Tuhan orang Israel dan rumah hamba-Mu Daud ini akan ditetapkan di hadapan hadirat-Mu.

Leydekker Draft: Maka namamu kiranja deperbesarkan sampej salama-lamanja, sahingga 'awrang kata-kata; Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'itulah 'Allah 'atas 'awrang Jisra`ejl: dan 'isij rumah hambamu Da`ud 'itu nanti 'ada togoh dihadapan hadlretmu.

AVB: Semoga nama-Mu diagungkan untuk selama-lamanya, dan orang akan menyebut, ‘TUHAN alam semesta ialah Allah atas umat Israel,’ dan semoga keluarga hamba-Mu Daud kukuh di hadapan-Mu.


TB ITL: Maka nama-Mu <08034> akan menjadi besar <01431> untuk <05704> selama-lamanya <05769>, sehingga orang berkata <0559>: TUHAN <03068> semesta alam <06635> ialah Allah <0430> atas <05921> Israel <03478>; maka keluarga <01004> hamba-Mu <05650> Daud <01732> akan <01961> tetap kokoh <03559> di hadapan-Mu <06440>.


Jawa: Asma Paduka lajeng badhe dados agung ing salami-laminipun, temah tiyang nyebut Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumados, Gusti Allahipun Israel; kulawarganipun ingkang abdi Dawud badhe lestantun santosa wonten ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: Asma Panjenengan badhé sangsaya kondhang ngantos tiyang-tiyang badhé sami criyos, ‘Gusti Allah ingkang Mahakwaos menika Allahipun bangsa Israèl.’ Sadangunipun saking turun kula badhé wonten ingkang jumeneng rajanipun bangsa Israèl.

Sunda: Kalayan pajenengan Gusti mugi pada ngagungkeun sareng teu petot-petot disarebat ku jalmi-jalmi, ‘PANGERAN Nu Maha Kawasa jumeneng Allah di Israil!’ Sareng mugi Gusti kersa ngalanggengkeun karajaan turunan abdi.

Madura: E ka’dhimma’a saos oreng bakal ngagungngagiya asmana Junandalem sambi ngoca’, ‘PANGERAN Se Mahakobasa reya Allahna Isra’il.’ Daddi salanjangnga toronan abdidalem badhi daddiya ratona bangsa ka’dhinto.

Bali: Parab Palungguh IRatune jaga kaluihang, tur jadmane salaminnya jaga maosang mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Wisesa, punika Widin Israele. Samaliha Palungguh IRatu jaga ngemban katurunan titiange kantos salami-laminipun.

Bugis: Kégi-kégi tuli napakarajai matu tauwé asem-Mu sibawa makkeda, ‘PUWANG Iya Pommakuwasaé iyanaritu Allataala ri Israél.’ Na untu’ mannennungeng séddi polé ri wija-wijakku mapparéntai matu selaku arung ri bangsaéwé.

Makasar: Ri kere-keremae tuli lanapakalompoi taua arenTa siagang angkana, ‘Batara Kaminang Koasaya, Iami Allata’ala mae ri tu Israel.’ Na nia’ sitau battu ri jari-jarina lammarenta salaku karaeng mae ri anne bansaya sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Iake susito la mala’bi’ tu sangamMi sae lakona, sia la nagente’ tau, kumua: Iatu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, iamo Kapenombanna to Israel, sia tongkonanna Daud, taumMi, la manda’ dio oloMi.

Karo: GelarNdu jadi mbelin janah kalak ngatakenca, 'TUHAN si Mada Kuasa eme Dibata i babo Israel.' Kam ngkawali kesusurenku tetap asa lalap.

Simalungun: ase timbul goran-Mu ronsi sadokah ni dokahni, marhitei na mangkatahon, ʻJahowa Zebaot do Naibata ni halak Isrel; anjaha ginompar ni juakjuak-Mu si Daud jonam i lobei-Mu.ʼ

Toba: Asa timbul Goarmu ro di salelenglelengna, asa dohonon ni halak songon on: Jahowa Zebaot do Debata ni Israel, jala hot ia pinompar ni naposom si Daud di jolomi.


NETBible: so you may gain lasting fame, as people say, ‘The Lord of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,

NASB: that Your name may be magnified forever, by saying, ‘The LORD of hosts is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.

HCSB: so that Your name will be exalted forever, when it is said, 'The LORD of Hosts is God over Israel.' The house of Your servant David will be established before You

LEB: Your name will be respected forever when people say, ‘The LORD of Armies is God over Israel.’ And the house of your servant David will be established in your presence.

NIV: so that your name will be great for ever. Then men will say, ‘The LORD Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established before you.

ESV: And your name will be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is God over Israel,' and the house of your servant David will be established before you.

NRSV: Thus your name will be magnified forever in the saying, ‘The LORD of hosts is God over Israel’; and the house of your servant David will be established before you.

REB: May your fame be great for evermore, and let people say, ‘The LORD of Hosts is God over Israel’; and may the house of your servant David be established before you.

NKJV: "So let Your name be magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.

KJV: And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.

AMP: And Your name [and presence] shall be magnified forever, saying, The Lord of hosts is God over Israel; and the house of Your servant David will be made firm before You.

NLT: And may your name be honored forever so that all the world will say, ‘The LORD Almighty is God over Israel!’ And may the dynasty of your servant David be established in your presence.

GNB: Your fame will be great, and people will forever say, ‘The LORD Almighty is God over Israel.’ And you will preserve my dynasty for all time.

ERV: Then your name will be honored forever. People will say, ‘The LORD God All-Powerful rules Israel! And may the family of your servant David continue to be strong in serving you.’

BBE: And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!

MSG: Then your reputation will flourish always as people exclaim, 'The GOD-of-the-Angel-Armies is God over Israel!' And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence.

CEV: Then you will be famous forever, and everyone will say, "The LORD God All-Powerful rules Israel, and David's descendants are his chosen kings."

CEVUK: Then you will be famous for ever, and everyone will say, “The Lord God All-Powerful rules Israel, and David's descendants are his chosen kings.”

GWV: Your name will be respected forever when people say, ‘The LORD of Armies is God over Israel.’ And the house of your servant David will be established in your presence.


NET [draft] ITL: so you may gain lasting <05769> <05704> fame <08034> <01431>, as people say <0559>, ‘The Lord <03068> of hosts <06635> is God <0430> over <05921> Israel <03478>!’ The dynasty <01004> of your servant <05650> David <01732> will be <01961> established <03559> before <06440> you,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 7 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran