Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 4 : 18 >> 

TB: Dan Tuhan akan melepaskan aku dari setiap usaha yang jahat. Dia akan menyelamatkan aku, sehingga aku masuk ke dalam Kerajaan-Nya di sorga. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.


AYT: Tuhan akan menyelamatkan aku dari setiap perbuatan jahat dan akan membawaku ke kerajaan surgawi-Nya dengan selamat. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

TL: Tuhan akan melepaskan aku daripada tiap-tiap kebengisan dan akan menyelamatkan aku sehingga masuk ke dalam kerajaan-Nya yang di surga, maka bagi-Nyalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

MILT: Tuhan juga akan meluputkan aku dari setiap perbuatan jahat dan Dia akan menyelamatkan ke dalam kerajaan surgawi-Nya. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.

Shellabear 2010: Kelak Tuhan akan melepaskan aku dari semua perlakuan yang jahat, dan Ia menyelamatkan aku hingga aku masuk ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kelak Tuhan akan melepaskan aku dari semua perlakuan yang jahat, dan Ia menyelamatkan aku hingga aku masuk ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

Shellabear 2000: Kelak Tuhan akan melepaskan aku dari semua perlakuan yang jahat, dan Ia menyelamatkan aku hingga aku masuk ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

KSZI: Tuhan akan menyelamatkanku daripada segala perbuatan durjana dan memeliharaku untuk kerajaan-Nya di syurga. Segala kemuliaan bagi-Nya untuk selama-lamanya. Amin.

KSKK: Tuhan akan menyelamatkan aku dari segala yang jahat, dan membawa aku ke dalam kerajaan surga. Kemuliaan kepada-Nya selama-lamanya. Amin!

WBTC Draft: Tuhan akan menyelamatkan aku apabila ada orang yang mencoba menyakiti aku. Tuhan akan membawa aku dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan selama-lamanya. Amin.

VMD: Tuhan akan menyelamatkan aku apabila ada orang yang berusaha menyakiti aku. Tuhan akan membawa aku dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan selama-lamanya. Amin!

AMD: Tuhan akan menyelamatkanku dari setiap perbuatan jahat dan membawaku ke dalam Kerajaan-Nya di surga dengan selamat. Kemuliaan bagi Dia sampai selama-lamanya. Amin.

TSI: Tuhan Yesuslah yang sanggup menyelamatkan saya dari segala ancaman, dan pada akhirnya Dia akan membawa saya dengan selamat ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin!

BIS: Memang Tuhan akan melepaskan saya dari setiap usaha yang jahat terhadap saya. Ia akan membawa saya dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Hendaklah Ia diagungkan selama-lamanya! Amin.

TMV: Tuhan juga akan menyelamatkan aku daripada segala kejahatan. Dia akan membawa aku dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di syurga. Hendaklah Dia dimuliakan selama-lamanya! Amin.

BSD: Saya yakin Tuhan akan menyelamatkan saya dari orang-orang yang mau berbuat jahat terhadap saya. Ia akan membawa saya dengan selamat ke tempat-Nya di surga, di mana Ia memerintah sebagai Raja. Marilah kita memuji Dia untuk selama-lamanya! Amin.

FAYH: Ya, Tuhan akan selalu membebaskan aku dari segala yang jahat dan akan membimbing aku ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Bagi Allahlah kemuliaan untuk selama-lamanya. Amin.

ENDE: Dan selandjutnja Tuhan akan meluputkan aku dan menjelamatkan aku sampai masuk keradjaan surgawi. BagiNja kemuliaan sepandjang segala zaman.

Shellabear 1912: Maka aku akan dilepaskan kelak oleh Tuhan dari pada segala pekerjaan yang jahat, dan diselamatkannya sehingga masuk kerajaannya yang disurga; maka mulia bagi Tuhan sampai selama-lamanya.

Klinkert 1879: Maka Toehan djoega kelak melepaskan dakoe daripada segala perboewatan djahat dan memeliharakan dakoe, sahingga sampai kapada karadjaan sorganja; maka kapadanja djoega segala kamoeliaan sampai salama-lamanja. Amin!

Klinkert 1863: Maka Toehan djoega nanti melepasken akoe dari segala pakerdjaan djahat, serta djaga sama akoe sampe pada karadjaan sorganja; maka segala kamoeliaan kiranja bagi Toehan sampe salama-lamanja. Amin.

Melayu Baba: Tuhan nanti lpaskan sahya deri tiap-tiap kerja jahat, dan nanti slamatkan sahya sampai masok kraja'an-nya yang di shorga: mulia k-pada Tuhan sampai s-lama-lama-nya. Amin.

Ambon Draft: Maha besar Tuhan djuga akan melepaskan b/eta deri sa-mowa tipu jang djahat itu, dan akan melepaskan b/eta di dalam karadja; annja samawi; padanja djuga adalah kiranja hormat de-ri kakal sampe kakal! Amin.

Keasberry 1853: Maka Tuhanlah juga kulak mulupaskan aku deripada sagala pukurjaan jahat, surta dipliharakannya aku sahingga sampie kapada kurajaan shorganya: kamuliaanlah kiranya akan dia slama lamanya sampie slama lamanya. Amin.

Keasberry 1866: Maka Tuhanlah juga kŭlak mŭlŭpaskan aku deripada sagala pŭkŭrjaan jahat, sŭrta dipliharakannya aku sahingga sampie kapada krajaan shorganya: kamuliaanlah kiranya akan dia slama lamanya sampie slama lamanya. Amin

Leydekker Draft: Dan maha besar Tuhan 'akan melepaskan 'aku deri pada sakalijen kardja jang djahat, dan memaliharakan 'aku datang kapada karadja`annja samawij. Bagi sijapa 'adalah kiranja kamulija`an deri pada kakal sampej kakal. 'Amin.

AVB: Tuhan akan menyelamatkanku daripada segala perbuatan durjana dan memeliharaku untuk kerajaan-Nya di syurga. Segala kemuliaan bagi-Nya untuk selama-lamanya. Amin.

Iban: Tuhan deka ngelepaska aku ari semua penyai, lalu nyelamatka aku, ngambika aku pulai ngagai Perintah Iya di serega. Awakka Iya bempu mulia belama-lama iya! Amin.


TB ITL: Dan Tuhan <2962> akan melepaskan <4506> aku <3165> dari <575> setiap <3956> usaha <2041> yang jahat <4190>. Dia akan menyelamatkan <4982> aku, sehingga aku masuk ke dalam <1519> Kerajaan-Nya <932> <846> di sorga <2032>. Bagi-Nyalah <3739> kemuliaan <1391> selama-lamanya <1519> <165> <165>! Amin <281>. [<2532>]


Jawa: Karodene Gusti bakal ngluwari aku saka ing sarupane panggawe ala. Panjenengane bakal milujengake aku, satemah aku banjur lumebu ing Karatone ing Swarga. Panjenengane linuhurna ing salawas-lawase! Amin.

Jawa 2006: Gusti bakal ngluwari aku saka sarupaning panggawé ala. Panjenengané bakal milujengaké aku, nganti aku lumebu Kratoné ing swarga. Kaluhuran kagema Panjenengané ing salawas-lawasé! Amin.

Jawa 1994: Gusti bakal ngluwari aku uga saka ing sarupaning penggawé ala, lan ngasta aku ana ing Kratoné ing swarga. Panjenengané kaluhurna ing selawasé! Amin.

Jawa-Suriname: Gusti bakal ngluwari aku terus sangka kangèlan apa waé lan nggawa aku kanti slamet ing kratoné ing swarga. Mulané, Dèkné sing kudu diluhurké slawasé. Amèn.

Sunda: malah bakal ngaleupaskeun tina sagala nu jahat, sarta bakal nyandak bapa ka karajaana-Na di sawarga. Sing agung Anjeunna salanggengna! Amin.

Sunda Formal: Taya deui — anging Gusti — nu baris ngaleupaskeun bapa tina sagala pakewuh sarta baris nyandak bapa ka Karajaana-Na di sawarga. Kamulyaan kasanggakeun ka Anjeunna sapapaosna! Amin.

Madura: Pajat Pangeran bakal malopoda sengko’ dhari sakabbiyanna ehteyar se jahat ka sengko’. Sengko’ bakal ebakta’a kalaban salamet ka dhalem karaja’anna e sowarga. Mara molja’agi asmana salanjangnga! Amin.

Bauzi: Labihàmu eho ozoha, naat eba fai bak modi vàhàdelo modemna ahebu lam Alat gi eba soat vatohem bohu vou meedume neàdidume em asum ahoba iuba abo Aho azi dam bake vuusu im vahokedam bak iuba vou le abehamdem bak. Labihàmu imo Ala bake, “Feàte,” lahame Aba vou baedam bohu modesdase. Labihadase.

Bali: Buina Ida Sang Panembahan lakar ngluputang tiang uli sakancan pangindrajalane tur lakar nuntun tiang saha rahayu ngungsi ka Kaprabon Idane ane anyar di suargan. Luihangja Ida salami-laminnya. Amin.

Ngaju: Puna Tuhan kareh maliwus aku bara gagenep gawi je papa mawi aku. Ie kareh mimbit aku dengan salamat akan huang karajaan Ayue hong sorga. Keleh Pe impahai sampai katatahie! Amen.

Sasak: Mule Tuhan gen bẽbasang tiang lẽman selapuq niat dengan saq jahat, dait Ie gen gadingang tiang selamet jangke tame ojok Kerajaan-Ne lẽq sorge. Bagi Tuhan kemuliean selaẽq-laẽqne! Amin.

Bugis: Mémeng Puwangngé maélo leppessakka polé ri tungke’ pakkuraga majaé lao ri iyya. Maéloi tiwika sibawa salama’ ri laleng akkarungen-Na ri surugaé. Sitinajai Aléna ripakaraja mannennungeng! Aming.

Makasar: Memang, tuli laNalappassanga’ Batara battu ri sikontu usaha ja’dalaka mae ri kalengku. LaNaeranga’ siagang salama’ antama’ ri KakaraenganNa ri suruga. Poro nipakala’biriki sa’genna satunggu-tungguna! Aming.

Toraja: Puang la ullendokanna’ dio mai mintu’ penggauran kadake sia ungkarimmannina’ landa’ sae tama Parenta lanNa suruga; anna lu lako Puang tu kamala’biran tontong sae lakona. Amin.

Duri: La nala'paranna' Puang jio mai sininna kagajatan to mpatuna' anna ssolanna' tama suruga to nanii mangparenta. Iami joo, la dipakala'bih tarruhhi te'da cappa'na. Amin.

Gorontalo: Ti Isa Eya ma mopolopatao olau olo monto nga'amila patuju moleta ode olau. Tiyo ma moposalamati olau, tunggulo wau momaso ode Yiladiya-Liyo to soroga. Tiyo patuti pujiyola mololayita! Amin.

Gorontalo 2006: Memangi Eeya mamopo lopato olau̒ monto motii̒du tolopani u moleeto ode olau̒. Tio mamodelo olau̒ wolo moa̒ahu ode delomo yilaidia-Lio tosologa. Mamusi Tio pou̒daa̒alo ohiheo-hiheolo mao̒! Amin.

Balantak: Ka' Tumpu bo mansalangi i yaku' na sanda' sagia men ba'idek. Ia bo mansalamatkon i yaku', kada' i yaku' sida minsoop na Batomundo'an-Na na surugaa. Tunde' i Ia pataka sidutu! Amin.

Bambam: Anna la nalappasannä' duka' Debata dio mai ingganna to umpeännä' kakadakeam, anna nababaä' tama kasalamasam illaam kapahentaanna yabo suhuga. Puang Allataala dipa'kasallei mengkalao temo sule lako salako-lakona. Abana inna la diua.

Kaili Da'a: Pade niparasayaku i Pue kana manggabasaka aku nggari pura-pura powia ntau to naja'a pade manggeni aku ante masalama mesua ri Poparentana ri suruga. I'a masipato rabila bo ratoiya sampe ri kasae-saena. Amin!

Mongondow: Totu'ubií kong ki Tuhan momilatbií ko'inakoí nongkon bayongan roncana mora'at, sahingga in diaan-Nyabií in aku'oi tumu'ot kong karaja'an-Nya kon soroga takin saḷamat. Tuamai tantubií dayow in Sia modapot ing kopaḷutan dunia na'a! Amin.

Aralle: Dianto anna la nalahpa'mä' Puang Yesus di hao mai di ingkänna kakarakeang ang la manghoaä' lambi' napasalama'ä' anna naposolaä' dai' di suruka, dianto ang naonge Puang Alataala ma'pahenta sinnoa tomaraya. Dipamatanderang lambi' sapano-panona. Aming.

Napu: Hai ide-ide batengku nakabaha Pue hangko i ope-ope au kadake, hai Naantina mesua i lalu poparentaNa i suruga au bara ara kamakurana. Tapakahilemi hangaNa duuna kamahae-haea. Amin!

Sangir: Kahěngang bue Mawu e sarung mělliung iạ bọu apang karaki raral᷊akisẹ̌ waugu iạ e. I Sie kai sarungbe mẹ̌bawa si siạ iapakasal᷊amatẹ̌ su ral᷊ungu Kararatuangu Sorga. Bantugeko i Sie sarang karěngụ e! Aming.

Taa: Wali Ia damangalapa seja aku yako samparia anu to maja’a. Pasi Ia damampalaes aku see aku damasua ri raya ngkasanang ndate saruga. Ndate ria Ia semo Makole. Wali anu kita mangabarong Ia rataka ri singkasaenya. Amin.

Rote: Memak neukose Lamatua ka soi-po'i au eme hataholi mana mape'da dale mangalauk lo au a. Neukose no falik au no so'dak, leo nusa so'da ka neu. Ela leo bee na Lamatua ka nananamatutua-namadedemak losa dodoo na! Amin.

Galela: Mutuwade ngohi aku Una towipiricaya asa woisisalamati o nyawa moi-moi manga edekati qatotorou ma rabano de woingaho o sorogaye, kiaka Una kagena wopareta. Hino la ngone o Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa! Amin.

Yali, Angguruk: Ap anggolowen an fahet wabuhuk peruk angge famen Nikni Allahn it ininggikmu angge kobog nabuhu. At wereg ambeg fanoma hondog nabuhuwen windat nabuhu. At palimu weregma mondabi wel turuk lamuhup. Amin.

Tabaru: Ma goungu ma Jou dua 'asa woisipidili naga 'o sagala niati 'ito-torouoka gee ngoino 'itaari. Dua 'asa koido'oawa 'una woi'asa 'awi pareta ma ngiika 'o sorogaaka. Tanu 'o nyawa-nyawa wisikokiarene 'una kaisi'ado-'adonika. 'Amin. Koge'enau.

Karo: Janah ipulahi Tuhan me pagi aku i bas kerina si jahat nari, jenari IbabaNa aku alu selamat ku bas KinirajanNa i Surga. Man BaNalah kemulian seh rasa lalap. Amin.

Simalungun: Paluahon ni Tuhan in do ahu humbani haganup hajahaton, anjaha pamasukon-Ni ahu hubagas harajaon-Ni na i nagori atas ai. Bani ma hasangapon ronsi sadokah ni dokahni. Amen.

Toba: Roroon ni Tuhan i do ahu sian nasa ulaon hajahaton, jala paluaonna do ahu tubagasan harajaonna na di banua ginjang i. Di Ibana ma hasangapon ro di salelenglelengna! Amen.

Dairi: Tuhu ngo dak ipaluah Tuhan i ngo aku ipas karina simaing jahat bangku i. Iembah ngo aku merkinijuah mi bagasen KerajanNa si ni sorga i. Kessangapen mo bana soh mi amman sumendah! Amèn.

Minangkabau: Batua, Tuhan ka malapehkan ambo, dari satiyok usawo nan jahek taradok ambo. Baliau ka mambawok ambo jo sanang salamaik masuak Karajaan-Nyo di sarugo. Andaklah Baliau dimuliekan salamo-lamonyo! Amin.

Nias: Duhu wa So'aya Yesu zangefa'õ dania ya'o moroi ba ngawalõ nilau si lõ sõkhi khõgu. Ya'ia zolohe ya'o dania ba wangorifi ba wamatõrõ-Nia andrõ ba zorugo. Ya nifolakhõmi Ia irugi zi lõ aetu! Yaduhu.

Mentawai: Bulatnia si Tuhan lé ibebelaaké aku ka senen isiat bagadda sikataí ka tubukku. Iageti abbitnangan aku ka angkat baga ka Purimataatnia ka manua. Bulé tuumun'aké lé nia teret buru-burú! Amen.

Lampung: Sangun Tuhan haga ngelepasko nyak jak unggal usaha sai jahat tehadap nyak. Ia haga selamat ngusung nyak mik delom Kerajaan-Ni di surga. Hagani Ia diagungko selama-lamani! Amin.

Aceh: Keubiet Tuhan teuma geupeulheuh ulôn nibak tieb-tieb useuha nyang jeuhet ateueh ulôn. Gobnyan teuma geuba ulôn deungon seulamat lam keurajeuen Geuh di Syeuruga. Bah kheueh Gobnyan teupeuagong siumu masa! Amin.

Mamasa: Anna innang la nalappasanna' Puang Yesus dio mai angganna to la umpeanganna' kakadakean, anna la natettena' tama kaparentaanna yao suruga. La tontong dipakasalle sae lako-lakona. Amin.

Berik: Ane ai amsam towaswena enggame angtane safe kapkaiserem amnibe as jam sene eyeibene, Uwa Sanbagiri Jei ai ase batobana, ane Jei waakenfer ase aftafalfa taman waaken-giribe, Uwa Sanbagiri Jei aa jewer nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe. Nei Uwa Sanbagiri enggam nesa pujitawena jeber-jeber, "O Uwa Sanbagiri Aamei sanbagirsusu." Amin.

Manggarai: Morin te lego aku oné-mai sanggéd pandé da’at. Hia te pandé selamak aku, wiga aku ngo oné Adak Diha éta Surga. Latang te Hia mengit tédéng lén! Amén.

Sabu: Do tarra, do ta gole ma ya ri Muri ngati lua petadi ddau do woapa penaja nga ya. No ke ne do medae ta aggo ya nga helama la dhara rae pereda No pa era do mmau do megala ne. Do jhamma ke No ta pekelode lohe la lodho do nami mii ne! Amin.

Kupang: Tuhan Allah nanti kasi lapás sang beta dari samua yang jahat. Deng Dia antar bawa sang beta deng salamat, maso pi dalam sorga. Di situ, Dia yang pegang parenta. Tuhan tu, talalu hebat! Beta puji angka nae sang Dia sonde putus-putus pung! Amin.

Abun: Sane dom, yé da syeret os wa futma gu ji ket kwayo-kwayo, sarewo Yefun Yesus ós ji kadit yé mwa ne sane sor kom mo kam gato An gwat ji mu mo An bi nat-i mo gu re. Sane men bes An gum kok to kapyo mato kapyo. Sangge.

Meyah: Didif dijginaga rot tenten oida Tuhan omoskotu didif jeska mar nomnaga ongga ofogog si. Beda Ofa omofra didif jah mebaga rot eskeiramera tein. Mimif mufra efen ofoka erek aksa eteb ojgomuja. Ainsoma.

Uma: Wae wo'o mpai' to jadi' tempo toi. Nau' ba rapatehi mpu'u-a mpai', Pue' bate mpobahaka-a ngkai hawe'ea to dada'a, pai' nakeni-a mesua' hi rala Kamagaua'-na hi suruga hante uma kura' napa–napa. Tapomobohe-mi hanga'-na duu' kahae–hae-na. Amin!

Yawa: Muno Amisye indati po inapaya irati anakotaro mamun rui vayave nande rinaije rai, muno Po rinaeranande yava Po rinaugav risiso no munijo ntiti, omamo Apa munijo be akarive rai mije. Weti syo ararimbea nuge nuganui. Amin.


NETBible: The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen.

NASB: The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.

HCSB: The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever! Amen.

LEB: The Lord will rescue me from every evil deed, and will save [me] for his heavenly kingdom, to whom [be] the glory _forever and ever_ . Amen.

NIV: The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.

ESV: The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.

NRSV: The Lord will rescue me from every evil attack and save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.

REB: The Lord will rescue me from every attempt to do me harm, and bring me safely into his heavenly kingdom. Glory to him for ever and ever! Amen.

NKJV: And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!

KJV: And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen.

AMP: [And indeed] the Lord will certainly deliver {and} draw me to Himself from every assault of evil. He will preserve {and} bring me safe unto His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen (so be it).

NLT: Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly Kingdom. To God be the glory forever and ever. Amen.

GNB: And the Lord will rescue me from all evil and take me safely into his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.

ERV: The Lord will save me when anyone tries to hurt me. He will bring me safely to his heavenly kingdom. Glory forever and ever be the Lord’s. Amen.

EVD: The Lord will save me when any person tries to hurt me. The Lord will bring me safely to his heavenly kingdom. Glory forever and ever be the Lord’s.

BBE: The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.

MSG: God's looking after me, keeping me safe in the kingdom of heaven. All praise to him, praise forever! Oh, yes!

Phillips NT: I am sure the Lord will rescue me from every evil plot, and will keep me safe until I reach his heavenly kingdom. Glory be to him for ever and ever, amen!

DEIBLER: Therefore, I am sure that the Lord will rescue me from everything that is truly evil and will bring me safely to heaven, where he rules. Praise him forever! …Amen!/May it be so!†

GULLAH: De Lawd gwine sabe me fom ebry ebil ting wa come ginst me. E gwine keep me safe an tek me ta heaben weh e da rule. Leh we praise um faeba an eba! Amen.

CEV: The Lord will always keep me from being harmed by evil, and he will bring me safely into his heavenly kingdom. Praise him forever and ever! Amen.

CEVUK: The Lord will always keep me from being harmed by evil, and he will bring me safely into his heavenly kingdom. Praise him for ever and ever! Amen.

GWV: The Lord will rescue me from all harm and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever! Amen.


NET [draft] ITL: The Lord <2962> will deliver <4506> me <3165> from <575> every <3956> evil <4190> deed <2041> and <2532> will bring <4982> me safely <4982> into <1519> his <846> heavenly <2032> kingdom <932>. To him <3739> be glory <1391> for <1519> ever <165> and ever <165>! Amen <281>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Timotius 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel