Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 26 >> 

TB: Banyak orang mencari muka pada pemerintah, tetapi dari TUHAN orang menerima keadilan.


AYT: Banyak orang mencari muka kepada pemerintah, tetapi dari TUHAN, manusia memperoleh keadilan.

TL: Banyaklah orang yang menuntut keridlaan raja, tetapi kebenaran orang dari pada Tuhan jua datangnya.

MILT: Banyak orang yang mencari muka pemerintah, tetapi dari TUHAN (YAHWEH-lah - 03068) penghakiman tiap-tiap orang.

Shellabear 2010: Banyak orang mencari muka pada penguasa, tetapi dari ALLAH orang mendapat keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak orang mencari muka pada penguasa, tetapi dari ALLAH orang mendapat keadilan.

KSKK: Banyak orang mencari perkenanan seorang penguasa, tetapi nasib masing-masing orang datang dari Allah.

VMD: Banyak orang ingin berteman dengan penguasa, tetapi hanya TUHAN yang menghakimi orang dengan jujur.

TSI: Saat menghadapi masalah, banyak orang berusaha agar pemimpin memihak kepada mereka. Tetapi keadilan hanya datang dari TUHAN.

BIS: Banyak orang suka mencari muka pada penguasa, tetapi yang memberi keadilan, hanya TUHAN saja.

TMV: Banyak orang mengharapkan sokongan daripada penguasa, tetapi hanya TUHAN yang memberikan keadilan.

FAYH: Apakah engkau menghendaki keadilan? Janganlah mencari muka kepada hakim, tetapi mintalah keadilan kepada TUHAN!

ENDE: Banjaklah orang jang tjari-muka terhadap seorang penguasa, tetapi dari Jahwelah datangnja keputusan bagi setiap orang.

Shellabear 1912: Maka banyaklah orang yang menuntut karunia penghulu tetapi Allah juga yang memutuskan hukum masing-masing.

Leydekker Draft: 'Awrang banjakh mentjaharij hadlret duli jang depertuwan: tetapi hakh sasa`awrang 'itu deri pada fihakh Huwa.

AVB: Ramai orang mencari muka pada penguasa, tetapi orang mendapat keadilan daripada TUHAN.


TB ITL: Banyak <07227> orang mencari <01245> muka <06440> pada pemerintah <04910>, tetapi dari TUHAN <03068> orang <0376> menerima keadilan <04941>.


Jawa: Akeh wong kang golek sih marang kang nyekel pangwasa, nanging kaadilan iku Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Akèh wong sing ngudi supaya olèh sih saka penggedhé, nanging mung Allah kang bisa paring keadilan.

Sunda: Sasaha ge hayang meunang piwelas ti pangagung. Tapi ari nu iasa maparin kaadilan mah ngan PANGERAN.

Madura: Bannya’ oreng se ngala’ ate ka pangobasa, tape se apareng pangadilan pera’ PANGERAN.

Bali: Makejang anake pada ngulati apang kaledangin baan sang pamrentah, nanging tuah uli Ida Sang Hyang Widi Wasa dogen cening nyidayang maan kadilan.

Bugis: Maéga tau pojiwi malai atinna panguwasaé, iyakiya iya mabbéré adélékeng banna PUWANGNGE bawang.

Makasar: Jai tau nangai a’boya-boya pa’mai’ ri tukoasaya, mingka assarea kaadelang, Bataraji bawang.

Toraja: Buda tau untuntun pa’kamaseanna to ma’parenta, apa lu dio mai PUANG nanii tau unnappa’ katonganan.

Karo: Nterem kalak nggit nampil-nampilken bana man pemerentah, tapi i bas TUHAN nari nge reh kebujuren.

Simalungun: Buei do halak na mambuat-buat uhur ni sipanrajai, tapi Jahowa do na mamintori ganup halak.

Toba: Torop halak mangalului bohi ni pangarajai mambuat rohana, alai Jahowa do haroroan ni uhum na sintong tu ganup jolma.


NETBible: Many people seek the face of a ruler, but it is from the Lord that one receives justice.

NASB: Many seek the ruler’s favor, But justice for man comes from the LORD.

HCSB: Many seek a ruler's favor, but a man receives justice from the LORD.

LEB: Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD.

NIV: Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.

ESV: Many seek the face of a ruler, but it is from the LORD that a man gets justice.

NRSV: Many seek the favor of a ruler, but it is from the LORD that one gets justice.

REB: Many seek audience of a ruler, but it is the LORD who decides each case.

NKJV: Many seek the ruler’s favor, But justice for man comes from the LORD.

KJV: Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.

AMP: Many crave {and} seek the ruler's favor, but the wise man [waits] for justice from the Lord.

NLT: Many seek the ruler’s favor, but justice comes from the LORD.

GNB: Everybody wants the good will of the ruler, but only from the LORD can you get justice.

ERV: Many people want the friendship of a ruler, but the LORD is the only one who judges people fairly.

BBE: The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man’s cause comes from the Lord.

MSG: Everyone tries to get help from the leader, but only GOD will give us justice.

CEV: Many try to make friends with a ruler, but justice comes from the LORD.

CEVUK: Many try to make friends with a ruler, but justice comes from the Lord.

GWV: Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD.


NET [draft] ITL: Many <07227> people seek <01245> the face <06440> of a ruler <04910>, but it is from the Lord <03068> that one <0376> receives justice <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel