Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 6 >> 

TB: Orang yang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar akan bersorak dan bersukacita.


AYT: Orang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar bersorak dan bersukacita.

TL: Bahwa kejahatannya juga menjadi jerat bagi orang jahat, tetapi orang benar itu lari luput lalu bersukacita hatinya.

MILT: Dalam pelanggaran orang jahat, ada jerat, tetapi orang benar bersorak dan bersukacita.

Shellabear 2010: Orang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar bersorak-sorai dan bersukacita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar bersorak-sorai dan bersukacita.

KSKK: Di dalam dosa seorang durjana terletak tali jerat untuk dirinya sendiri, sementara orang yang lurus hati terus bersukacita.

VMD: Orang jahat kalah oleh dosanya, tetapi orang benar akan bernyanyi dan berbahagia.

TSI: Orang jahat akan terjerat oleh dosa-dosanya, tetapi orang yang hidup benar akan bernyanyi dengan bahagia.

BIS: Orang jahat terjerat oleh dosanya, orang jujur merasa senang dan bahagia.

TMV: Orang jahat terjerat oleh dosa mereka sendiri, sedangkan orang jujur berasa bahagia dan gembira.

FAYH: (29-5)

ENDE: Djerat terpasang dibawah langkah si djahat, tetapi orang jang djudjur langsung berlari dan bersukatjita.

Shellabear 1912: Maka kesalahan orang jahat itu menjadi suatu jerat tetapi orang benar itu bernyanyi dan bersukacita.

Leydekker Draft: Dalam kadurhaka`an sa`awrang djahat 'ada sawatu djurat: tetapi 'awrang szadil bersurakh-surakh dan bersuka-sukaan.

AVB: Orang yang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar bersorak-sorai dan bersukacita.


TB ITL: Orang <0376> yang jahat <07451> terjerat <04170> oleh pelanggarannya <06588>, tetapi orang benar <06662> akan bersorak <07442> dan bersukacita <08055>.


Jawa: Wong kang ala kejiret dening panerake dhewe, nanging wong bener iku bakal bungah-bungah lan sukarena.

Jawa 1994: Wong ala kejiret déning pialané dhéwé, nanging wong temen uripé bébas lan bungah.

Sunda: Jalma jahat bakal kabeulit ku kajahatanana keneh. Ari nu balener mah tangtu bagja sarta laluasa.

Madura: Oreng jahat tajira’ bi’ dusana, oreng jujur senneng ban bajjra odhi’na.

Bali: Jlemane jaat kena jeet ulihan dosannyane padidi, nanging anake ane jujur bagia muah bebas.

Bugis: Nalai siyo-siyo tau majaé nasaba dosana, masennangngi tau malempué.

Makasar: Tau ja’dalaka niallei ri sikko’ lanri dosana, tau lambusuka sannangi nakasia’ siagang mate’nei.

Toraja: Iatu kapatodo-tintinganna to kadake iamo umpoyai, apa iatu to malambu’ la mela’tek sia la sende.

Karo: Kalak jahat kena siding dosana, kalak bujur, malem dingen salang sai iakapna.

Simalungun: Marhitei hajahatonni do halak parjahat hona siding, tapi anggo halak parpintor marolob-olob anjaha marmalas ni uhur do.

Toba: Tarjorgong di bagasan hajahatonna sandiri do halak parjahat i, alai anggo halak partigor i marolopolop do jala marlas ni roha.


NETBible: In the transgression of an evil person there is a snare, but a righteous person can sing and rejoice.

NASB: By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices.

HCSB: An evil man is caught by sin, but the righteous one sings and rejoices.

LEB: To an evil person sin is bait in a trap, but a righteous person runs away from it and is glad.

NIV: An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.

ESV: An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.

NRSV: In the transgression of the evil there is a snare, but the righteous sing and rejoice.

REB: An evildoer is ensnared by his sin, but the doer of good will live and flourish.

NKJV: By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.

KJV: In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

AMP: In the transgression of an evil man there is a snare, but the [uncompromisingly] righteous man sings and rejoices.

NLT: Evil people are trapped by sin, but the righteous escape, shouting for joy.

GNB: Evil people are trapped in their own sins, while honest people are happy and free.

ERV: Evil people are defeated by their sin, but good people will sing and be happy.

BBE: In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad.

MSG: Evil people fall into their own traps; good people run the other way, glad to escape.

CEV: Your sins will catch you, but everyone who lives right will sing and celebrate.

CEVUK: Your sins will catch you, but everyone who lives right will sing and celebrate.

GWV: To an evil person sin is bait in a trap, but a righteous person runs away from it and is glad.


NET [draft] ITL: In the transgression <06588> of an evil <07451> person <0376> there is a snare <04170>, but a righteous <06662> person can sing <07442> and rejoice <08055>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel