Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 4 : 23 >> 

TB: Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan.


AYT: Peliharalah hatimu dengan segala kewaspadaan karena dari sanalah pancaran kehidupan.

TL: Peliharakanlah hatimu terlebih dari pada segala yang patut dipeliharakan, karena dari dalamnya terpancarlah segala mata air hidup.

MILT: Peliharalah hatimu dengan segala kewaspadaan karena dari situlah pancaran-pancaran kehidupan.

Shellabear 2010: Jagalah hatimu melebihi semua yang bisa dijaga, karena dari situlah terpancar kehidupan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jagalah hatimu melebihi semua yang bisa dijaga, karena dari situlah terpancar kehidupan.

KSKK: Di atas segala-galanya, jagalah hatimu, karena di situlah sumber kehidupan.

VMD: Di atas segala-galanya, hati-hatilah terhadap yang kaupikirkan karena pikiranmu mengendalikan hidupmu.

TSI: Jagalah hatimu dengan waspada, karena hati menentukan segala pilihan hidupmu.

BIS: Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu.

TMV: Berhati-hatilah tentang apa yang kamu fikirkan, kerana pemikiranmu menentukan hidupmu.

FAYH: Yang terutama sekali, jagalah hatimu karena hatimu mempengaruhi segala sesuatu dalam hidupmu.

ENDE: Lebih dari se-gala2nja hendaklah kaudjagai hatimu, sebab dari situ bersumberlah kehidupan.

Shellabear 1912: Peliharakanlah hatimu lebih dari pada segala yang dijagai karena dari dalamnya keluar hayat.

Leydekker Draft: Tongguwilah hatimu lebeh deri pada barang sakalijen jang harus depaliharakan 'itu; karana deri padanja djuga 'ada katerbitan-katerbitan kahidopan.

AVB: Jagalah hatimu lebih daripada segalanya, kerana dari situlah terpancar mata air kehidupan.


AYT ITL: Peliharalah <05341> hatimu <03820> dengan segala <03605> kewaspadaan <04929> karena <03588> dari <04480> sanalah pancaran <08444> kehidupan <02416>.

TB ITL: Jagalah <05341> hatimu <03820> dengan segala <03605> kewaspadaan <04929>, karena <03588> dari <04480> situlah terpancar <08444> kehidupan <02416>.

TL ITL: Peliharakanlah <05341> hatimu <03820> terlebih dari pada segala <03605> yang patut dipeliharakan <04929>, karena <03588> dari dalamnya <04480> terpancarlah segala mata air <08444> hidup <02416>.

AVB ITL: Jagalah <05341> hatimu <03820> lebih daripada segalanya <03605>, kerana <03588> dari <04480> situlah terpancar mata air <08444> kehidupan <02416>. [<04929>]


HEBREW: <02416> Myyx <08444> twauwt <04480> wnmm <03588> yk <03820> Kbl <05341> run <04929> rmsm <03605> lkm (4:23)


Jawa: Atimu reksanen kanthi waspada, awit iku etuking panguripan.

Jawa 1994: Sing ngati-ati bab apa sing kokpikir. Sebab uripmu kuwi ditata déning pikiranmu.

Sunda: Masing asak nya mikir, sabab anu nangtukeun watek hirup teh nya pikiran tea.

Madura: Jaga atena ba’na pateppa’, sabab atena ba’na nantowagi jalanna odhi’na ba’na.

Bali: Yatnainja dikalan ceninge mapineh. Idup ceninge kapastiang baan pepineh ceninge.

Bugis: Jagaiwi atimmu madécéd-décéng, saba’ atimmu pattentué lalenna atuwommu.

Makasar: Katutui bajiki atinnu, nasaba’ atinnu ampattantui oloang tallasa’nu.

Toraja: Karitutui tu penaammu losong na mintu’ apa sipatu dikaritutui, belanna lan mai nanii bu’tu tu kalimbuang katuoan.

Karo: Manjar-anjar kam rukur, sabap perukurenndu kap si mabai dalan kegeluhenndu.

Simalungun: Tang siporlunan, jaga ma uhurmu, ai hunjai do luar hagoluhan.

Toba: Sian saluhut sijagaon i, gumodang ma jaga roham, ai sian i do ruar angka mual hangoluan.


NETBible: Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.

NASB: Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.

HCSB: Guard your heart above all else, for it is the source of life.

LEB: Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it.

NIV: Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.

ESV: Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.

NRSV: Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.

REB: Guard your heart more than anything you treasure, for it is the source of all life.

NKJV: Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.

KJV: Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.

AMP: Keep {and} guard your heart with all vigilance {and} above all that you guard, for out of it flow the springs of life.

NLT: Above all else, guard your heart, for it affects everything you do.

GNB: Be careful how you think; your life is shaped by your thoughts.

ERV: Above all, be careful what you think because your thoughts control your life.

BBE: And keep watch over your heart with all care; so you will have life.

MSG: Keep vigilant watch over your heart; [that's] where life starts.

CEV: Carefully guard your thoughts because they are the source of true life.

CEVUK: Carefully guard your thoughts because they are the source of true life.

GWV: Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it.


KJV: Keep <05341> (8798) thy heart <03820> with all diligence <04929>_; for out of it [are] the issues <08444> of life <02416>_. {with...: Heb. above all keeping}

NASB: Watch<5341> over your heart<3820> with all<3605> diligence<4929>, For from it flow the springs<8444> of life<2425>.

NET [draft] ITL: Guard <05341> your heart <03820> with all <03605> vigilance <04929>, for <03588> from <04480> it are the sources <08444> of life <02416>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 4 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel